|
-
|
|
May 23, 1765. No. 49. |
|
To
the Printers
|
|
|
You
are desired, Gentlemen, for the Amusement and Contemplation of
such of your Readers as understand Latin, to insert the
following. Possibly it may produce Translations in French and
English Verse, which will certainly be no less an
Entertainment to your Readers in general, than to |
|
your
humble Servant,
|
|
|
PRUDENS
qui PATIENS. |
|
| Aux
I
M P R I M E U R S. |
|
|
Messieurs, |
|
|
Vous êtes priés
d’inserer ce qui suit pour l’amusement et pour la considération
de ceux de vos lecteurs qui entendent le Latin: Il est
probable que cela pourra occasionner des traductions en vers
François et Anglois, ce qui ne sera certainement pas moins un
entretien pour vos lecteurs en général, que pour votre très
humble Serviteur,
|
|
PRUDENS
qui PATIENS. |
|
|
———— Minorem
Ne lœdas, cave. |
|
|
Corporis
exigui, sed magni est nominis Author; |
|
|
Quem
vexat scriptis, non ita parva manus. |
|
| Ille
diu tacitus, sed non perterritus, iram |
|
|
Ingenti
tectam pectore dissimulat.
|
|
| Ex
improviso cum tandem DUNCIAS exit; |
5 |
|
Bilem
habet et totus, sel, aloenque Liber: |
|
| Dixerit
ut monitus quivis, læsisse Gigantem, |
|
|
Tutius,
exiguum quam tetigisse virum.
|
|
|