“What
is important in the work,” declares Pierre Macherey,
in his A Theory of Literary Production, “is
what it does not say” (87). Of few works is Macherey’s
formulation truer than Mrs. Walter Buchanan’s
Piggy—a work whose very paucity of utterance
may be seen as paradoxically freighted with a wealth
of corresponding implication. Nevertheless, even in
a work of such (it must be added, deceptive) simplicity,
the utterance itself cannot be ignored; for it is only
from the shape, the structure of that utterance that
the (perhaps more telling) silence which surrounds it
derives its configuration. And in this regard it must
be conceded that the text of Piggy in some respects
poses more questions than it answers.
At first sight, Buchanan’s
text would seem to have little (at least in sheerly
aesthetic terms) to recommend it. While its editors
have tried to present it in the most positive possible
light, describing the rhymes, for example, as “only
seldom. . . forced” (Bailey and Bentley 8), their
enthusiasm needs to be located in its socio-political
context. What, after all, at a time when Canada’s
national identity is increasingly under threat from
the forces of nascent separatism and aboriginal demands
for self-government, is represented by the recovery
for the canon of yet another text by a white, anglophone
(albeit female) author? Under the circumstances it is
difficult not to see it as constituting yet another
desperate attempt on the part of the cultural establishment
to shore up its hegemony. Objectively considered, Piggy,
with its four square rhythms, its often awkward diction,
would seem less a plausible addition to the canon, than
a work whose charms (such as they are) are akin to those
of the more specious manifestations of folk art: the
equivalent, in verbal terms, of Lowry’s stick
figures or of Newfoundland lawn ornaments.
Yet the latter evaluation
also poses problems; indeed, for all its (superficial?)
allure, its apparent objectivity may be seen as masking
a dangerously simplistic analysis—for on closer
interrogation, the text begins to reveal a bewildering
array of fissures and disjunctures whose subversive
implication is such as to call into question whether
Buchanan’s overtly faux-naif utterance is not
itself a mask for a very different project—a project
having as its goal nothing less than the subversion
not only of gender roles as traditionally conceived,
but also of the very economic base by which they are
sustained.
What needs to be stressed
at the outset is that the pig is gendered: while, as
feminist critics have rightly pointed out, the attribution
of animal characteristics (“foxy chick,”
“ditch pig,” etc.) to women is a common
reductionist strategy, the pig is almost invariably,
in the present socio-cultural context, seen as symbolically
male. To be a pig is to indulge in a characteristically
male violation of established standards of decorum;
to be a male chauvinist pig is to manifest bestial insensitivity
to the being and sensibilities of the female; surely
it is scarcely coincidental that it is by the term “pigs”
that the forces of law and order which secure the maintenance
of patriarchal hegemony are commonly known. And, lest
there be any doubt in this regard, it is clear from
Buchanan’s text that the pig is not merely symbolically,
but specifically male: not only is the pig referred
to throughout as “he” and “him”;
he is also described as “a gent,” with such
characteristically male attributes as having a keen
sense of duty, and taking responsibility for “money
affairs,” including the reduction of mortgages.
Yet while superficially
approving of the male subject of her discourse, it is
this distinctive maleness which Buchanan’s text
interrogates, and ultimately subverts. To begin with,
it is clear that Buchanan is keenly aware of the contradictions
inherent in what Luce Irigaray refers to as the “dominant
scopic economy” in which woman is relegated to
the passive object of the controlling male gaze (Irigaray
101). In implicit condemnation of the male double standard,
Buchanan repeatedly stresses the pig’s lack of
that very visual appeal which the male seeks in the
female: the pig, we are told, “hasn’t much
beauty about him”—a feature emphasized by
her subsequent reference to him as “no beauty.”
Paradoxically, in fact, for all its emphatic maleness,
the pig possesses one characteristic that Irigaray identifies
as specifically female: like woman, the pig
“finds pleasure more in touch than in sight”
(101), and it is noteworthy that Buchanan is at pains
to emphasize the pig’s notoriously tactile propensity
to “dig” and “root” in the earth—although
at the same time she underscores the characteristically
male destructiveness attendant on the pig’s unrestrained
pursuit of its appetites, leading it to “loot”
the symbolically female “gardens” in whose
maternal soil it seeks to immerse itself.
Yet, in a stunning reversal
of traditional gender dynamics,1
Buchanan makes this primal act of male violation the
starting point of a process in which is enacted, not
the subjection of woman to the controlling male gaze,
but rather the subordination of the male to a countervailing
and distinctively feminine tactile economy. For not
only is Buchanan’s pig “a gent,” he
is also agent—agent, as it transpires,
of his own destruction. And Buchanan’s depiction
of this process, masked though it is by her refusal
of the linear, sequential narrative discourse to which
the reader is normally habituated by the (male) logic
of reason, is worthy of closer examination.
Buchanan’s striking
image of destructive male power does not, in fact, occur
until halfway through the poem; it is immediately followed
by a depiction of the woman’s pursuit of the “Brute,”
a pursuit which, though unsuccessful, is significantly
accompanied by her use of the Irish colloquialism, “bad
cess to the cratur’.” Buchanan’s editors
remark on her “macaronic” use of Scots dialect
elsewhere in her work (Bailey and Bentley 9), but her
deployment of another variant of Celtic diction in this
specific context is surely more than merely macaronic;
rather, it may be seen as indicative of the profoundly
dialogic quality of Buchanan’s imagination. What
both Scots and Irish dialect have in common, of course,
is that both constitute the distinctive utterance of
ethnic groupings who have been dispossessed by the patriarchal
authority of British imperialism. In expressing feminine
anger in the context of such marginalized discourse,
Buchanan may be seen as resorting to a Bakhtinian other-voicedness,
a hybrid utterance which paradoxically re-empowers the
hitherto silent victim. Indeed, as becomes clear in
the following stanza, Buchanan’s articulation
of woman’s anger has in fact a distinctly prefigurative
character—for what follows constitutes an abrupt
reversal of the hierarchy of authority: in place of
the female victim’s fruitless pursuit of the violating
male, we are presented with a scenario in which the
male becomes the helpless victim of his own appetites.
But
then with a will he will come to us still
And thrive if we give
him attention;
If his trough we but fill with plenty of swill.
. . . |
Where, in
the preceding stanza, the male pig violates the maternal
garden, here the maternal promise of nourishment lures
the male—but to what? At first it might appear
that Buchanan evades the issue, since in the next stanza
she shifts to a discussion of the pig’s financial
utility; it is, in fact, elsewhere in the discursive
machinery of the text that the answer is to be found.
For the fate of the pig, lured by the promise of “plenty
of swill,” it turns out, is nothing less than
to become a source of food itself: to provide nourishment
to the female from whom he seeks nurture. Indeed, Buchanan
has so structured her text that the pig has already
been consumed prior to the narrative sequence just
alluded to; its fate, in other words, is inescapable.
Yet Buchanan is not content
with a mere reversal of roles, with the inversion of
traditional power structures: what her editors refer
to as her “irreverence in the face of the patriarchal
order” (Bailey and Bentley 12) goes still further.
While the lines “There’s the head, and the
feet, and the carcase complete, / And we oft eat as
much as we’er able” may be taken as suggestive
of a despairing acknowledgment of the apparently inexhaustible
extent of patriarchal power, which, try as
women may, can never be wholly erased, Buchanan immediately
follows with a devastating indictment of the contradictions
inherent in the dominant phallic economy by which patriarchy
is sustained. While the primacy of the phallus as “the
only visible and morphologically designatable sex organ”
(Irigaray 101) may be taken as a given within the context
of existing male hegemony, that primacy is itself rendered
problematic, as Irigaray herself observes, by “its
passage from erection to detumescence” (101).
And it is to this that Buchanan is surely alluding in
the opening of the third stanza:
And
there’s lard—snowy lard—sometimes
soft, sometimes hard,
And we use it when
doing our baking. |
It is difficult
not to see this as an expression of derision, not simply
of male authority, as vested in the primacy of the phallus,
but more specifically (as indicated by the locution
“snowy lard”) of white male authority.
Yet what reveals the full extent of Buchanan’s
subversive critique is the fate of the phallic
lard—for, as she says, “we use it when doing
our baking.” Not only is the lard erased—transformed
by the baking process into something no longer recognizable
as itself—but this process is itself the prelude
to another cycle of consumption: the lard becomes part
of something else to be eaten. Most tellingly, though,
this transformation/erasure of the phallus takes place
in an oven—notoriously a distinctively female
symbol (witness the vernacular expression “a bun
in the oven”). Not only does Buchanan deliberately
undermine phallic primacy, she does so in a manner which,
by its emphasis on the process of consumption, both
evokes and simultaneously satirizes the longstanding
male fear of the vagina dentata.
Yet Buchanan is too much
the realist to suppose that the erasure of phallic authority
is a practical proposition in the light of the socio-political
realities of the time in which she is writing. The apparently
insatiable character of male sexual appetite is ruefully
acknowledged in the fourth stanza, where we are told
that the pig “always keeps doing his duty.”
At the same time, however, we are left in no doubt as
to the extent of her resistance to patriarchal authority,
which is nowhere clearer than in the final stanza, where
the pig is referred to as “a corker.” Buchanan’s
editors gloss this expression as “Something very
striking or astonishing; something that puts an end
to discussion. . .” (Bailey and Bentley 26). Yet
this is surely to miss the point: for what else is a
“corker” but that which corks?
Buchanan’s pig is compared, in other words, to
a cork, the stopper of an aperture. And given the profusion
of phallic references elsewhere in the text, there can
be little doubt as to the nature of the aperture to
which Buchanan refers. Though writing in the early years
of the century, Buchanan may be seen as anticipating
Irigaray’s analysis of the process whereby woman’s
sexuality is denied by the “violent intrusion.
. . of the violating penis” (100). The phallic
pig becomes the stopper not only in the sense of that
which blocks an aperture, but in the kindred sense of
that which “stops” the woman’s capacity
for autoerotic satisfaction.
What, then, does Buchanan’s text not
say? Notwithstanding the provocative richness of Piggy’s
interrogation of gender relations, it is noteworthy
that, despite a number of references to the pig’s
economic value, the text exhibits a curious
reticence in its refusal of a broader economic analysis
in the light of which these references might be seen
as constituting a coherent pattern. Which is not to
say that Buchanan does not reveal a keen awareness of
the nature of the economic realities by which she is
surrounded.2
Indeed, in her references to the pig, not only as a
source of food, but also as a commodity with clearly
defined economic value—relieving “cares
in our money affairs,” convertible into cash whenever
“there is a shortage,” and assisting in
the reduction of mortgages—Buchanan seems to hint
at a grasp of the crass realities of commodity fetishism
which goes beyond anything which the text overtly states.
It may perhaps be too much to claim Buchanan as a Marxist,
but it is not without interest that it was precisely
the contradictions inherent in the capitalist system
of agrarian exchange that led to the conversion of that
greatest of all Socialist artists, Bertolt Brecht, whose
research into the workings of the Chicago Wheat Exchange
(interestingly enough undertaken in the course of his
work on an unfinished play entitled Joe P. Fleischhacker),
convinced him of the correctness of Marx’s analysis
of the workings of capitalism. In his poem Als ich
vor Jahren, Brecht testifies to the shattering
impact as “the thought that / Their way of going
about it won’t do / Filled me completely”
(263). Yet while one searches in vain for so explicit
a statement in the works of Mary Buchanan, her very
silence in this regard may be taken as highly suggestive,
given the sophistication of her grasp of the realities
of gender politics. Indeed, Buchanan’s very refusal
of an overt economic analysis in this context may be
seen as central to the success of her presentation of
the pig as both a symbol of male sexuality
and a commodity—for what emerges from
this plural signification ultimately constitutes a devastating
critique of the reification of sexual relations within
a system of capitalist exchange.
Piggy, then,
for all the deceptive simplicity of its surface, remains
a work rich in contradictions. In both its enigmatic
utterance, and in the equally suggestive silence by
which the text is surrounded, Buchanan’s work
highlights the inequities of gender relations and the
crass economic exploitation which constitute the underpinnings
of late capitalism. Indeed, in the shifting symbolism
of the pig, Buchanan may be seen as strikingly prescient
in her awareness of the relation between the two. In
the context of current socio-political realities Piggy
is far more than simply a historical curiosity; its
re-publication, indeed, can only be seen as desperately
timely.
* “Ce
cochon qui n’est pas un,” Cahiers du
bif 5 (hiver 1992): 20-28; trans. by the author.
Notes
- In
her use of the pig to interrogate conventional sexual
stereotypes, Buchanan may be seen as prefiguring the
practice of later, much better known writers, e.g.,
Aldous Huxley. Rosemary Stuffing claims that in Huxley’s
early drafts of the notorious opening scene of
Eyeless in Gaza, where a dog falls from an aeroplane
onto a couple making love on the roof of a villa in
the south of France, the dog is in actual fact a pig.
Of particular relevance is the fact that the aerial
visitation (whether canine or porcine) occasions a
dramatic reversal of conventional sex roles: the male
partner abandons his life of mindless promiscuity,
and becomes a convert to pacifism; the female, by
contrast, joins the Communist party, and becomes an
uncompromising advocate of armed revolution (Aldous
Huxley: Novelist 142). Also worthy of mention
in this context is Milan Kundera’s The Unbearable
Heaviness of Being, in which the philandering
hero receives his comeuppance when he is crushed to
death by the 350 pound wife of a Bratislava pork butcher.
[Editor’s Note] [back]
- I
am indebted to Deborah Chitterling for this insight.
See Deborah Chitterling, “The Piper’s
Son: Patriarchy and the Metaethics of Pork Production”
(171). [back]
Works
Cited
Bakhtin, M.M.
The Dialogic Imagination. Trans. Caryl Emerson
and Michael Holquist. Austin: U of Texas P, 1981.
Brecht, Bertolt.
Poems 1913—1956. Ed. John Willett and
Ralph Manheim. London: Eyre Methuen, 1981.
Buchanan, Mrs.
Walter. Piggy. Ed. Susan Bailey and D.M.R.
Bentley. London: Canardian Poetry P, 1991.
Chitterling, Deborah.
“The Piper’s Son: Patriarchy and the Mataethics
of Pork Production.” Proceedings of the Scottish
Institute of Animal Husbandry, LIII:2, (1990):
168-85.
Engel, Marian.
Boar. Toronto: McClelland and Stewart, 1976.
Irigaray, Luce.
“This Sex Which Is Not One.” New French
Feminisms. Ed. Elaine Marks and Isabelle de Coutrivon.
Amherst: U of Massachusetts P, 1980.
Kundera, Milan.
The Unbearable Heaviness of Being. Harmondsworth:
Penguin, 1986.
Macherey, Pierre.
A Theory of Literary Production. Tr. Geoffrey
Wall. London: Routledge and Kegan Paul, 1978.
Stuffing, Rosemary.
Aldous Huxley: Novelist. London: Athlone P,
1980. |