In
his “Preface to an Uncollected Anthology,”
Northrop Frye points out the “profoundly unhumanized
isolation” (164) which is the hallmark of Canadian
poetry through two centuries, and argues that in such
a new country the imaginative harmony which is possible
when “the works of man and of nature, the city
and the garden of civilization” (164) creates
a sense of nation and of integration—in Canada
such a vision is extremely rare. Frye argues for the
“strident shallowness of much Canadian life”
(166) and suggests that engagement with that simple
world leads Canadian poets to write in particular modes
and forms. In particular, the most important shaping
principle of the individual poem is that of metaphor,
which is at its purest and most primitive in myth. Thus
the student of Canadian literature, and Canadian poetry
especially, must search for the mythopoeic qualities
in that verse, must reach for the deeper levels of meaning
accessible by way of poetic metaphor. In this paper
I will argue that one of the more interesting new methods
of approach to the mythopoeic qualities in Canadian
poetry is that provided by New Philology, which I will
attempt to demonstrate by applying this analysis to
a specific early Canadian poem—one which on the
face of it seems to contradict Frye’s notion of
Canadian poetry as a literature of confrontation with
the environment, of life without the garden and the
city. At a deeper level, I postulate, the poem does
in fact support Frye’s theory of the mythopoeic
qualities of Canadian verse.That others have recognised
this deeper valence is clear from the speed with which
Piggy has achieved canonisation and from the
quality of the papers which consider this extraordinary
work.
The New Philology is perhaps
the most potentially rewarding of a series of modern
approaches to the classics of English literature.1
In this light, Mrs. Walter Buchanan’s apparently
modest opus, Piggy, is readily analysable
as one of the classics of early twentieth-century verse,
easily surpassing in its mythic stature and its incomparable
simplicity of manner such better-known works as T.S.
Eliot’s The Waste Land and W.B. Yeats’
Vision. Piggy harks back to an earlier
world, referring to arcane rituals and mystic events
so deeply buried in the human psyche as almost to defy
disinterment. However, New Philology holds the key to
these mysterious rites, and with its aid the modern
scholar can scale the heights of the hermeneutics of
Mrs. Buchanan’s oeuvre, plumb the depths
of the dialogical opposition enacted there between woman
and pseudo-beast, and consider the ideological coruscations
which careful attention to the semantic freight of even
so apparently transparent a term as the title of the
poem—Piggy—provides the semiotically
and philologically attuned reader. This is a work whose
apparent simplicity cries out for the assiduous and
acerebral analysis which the editors have already brought
to bear. With the similar tools of the New Philology,
however, the text will yield up yet more richness for
an interpretive community attuned to new philological
approaches and transgressive readings. This paper hopes
to begin the process of elucidating the codicological
conundrum of Piggy, of revealing and unveiling
the poem which is Piggy in a wholly new and
illuminating light.
In the first place, Mrs.
Buchanan is clearly making use of a mythology so deeply
hidden in the human psyche as not to have been recognised
before or since, until now. The “Piggy”
she refers to is not the domesticated beast, the barnyard
animal hitherto supposed; rather, “Piggy”
is the lost younger brother of Paris of Troy. The name
is properly Peagic. Like his elder brother Brut (who
is mentioned in l. 19 of Mrs. Buchanan’s opus),
Peagic escaped from Troy before the final destruction
and departed, not for London or Paris or Rome, but for
a much more glorious destination—the greatest
city of the Americas, Brasibras (which in the Mohawk
means reduplicatively “City of Cities,”
later corrupted by analogy to the Scottish-sounding
“Breezy Brae”). There, most unfortunately,
his name underwent i- mutation to the postulated form
*Piegi, passed through what is clearly a version of
late West Saxon shift of the long vowels “ie”
to long “y” or “i”, and thereafter
experienced shortening of the long vowel in a closed
syllable. The weakening of the suffix “—ic”
to “y” is analogous to that in “godlic”—“godly”
and “mannfullic”—“manfully”.
That Mrs. Buchanan intuitively recognised this connection
between her home of Breezy Brae and the lost city of
Troy seems incontrovertible. She certainly makes the
significance of “Piggy/Peagic” clear in
her poem, and signals the connection to Troy with her
reference to “the Brute,” the mythical founder
of Britain.2
Further, Mrs. Buchanan
points out in the poem the extraordinary self-sacrifice
of Peagic, and acknowledges the absolute necessity of
his presence—and later his absence except in a
purely nutritive capacity. Peagic is clearly an icon
in Mrs. Buchanan’s pantheon. Remarkably, Mrs.
Buchanan may be aware of an even more carefully guarded
secret, one known only to Hera, queen of the gods of
Olympus, and the unfortunate Patsy, a little-known Greek
maid who suffered the fate of Leda, Europa—not
to mention Electra, Danae, Aegina, Alcmene, Io, Semele,
and even Ganymede—and perhaps many others. She
never knew who the father of her child was, since he
appeared to her only as a raging wild boar, and spoke
only to roar the name of his offspring in her ear. However,
Hera’s recently discovered autobiography3
indicates that she had Zeus followed whenever he transmuted
himself into a bestial form, since she expected his
conduct thereafter to be beastly and wanted to be apprised
of it. She, therefore, was aware that, rather than Priam,
the father of Peagic was Zeus himself.
It seems hardly surprising,
then, that the actions of Peagic in Canada were truly
godlike. His willingness to die in order that his people
might live stronger and more confident than ever before
is the first recorded instance, and by far the most
glorious example, of scapepigging. This practice, in
which a god or god-invested being such as a king, metamorphoses
into that most glorious of beings, the sacred pig, and
is divided among his people, does, of course, have its
more mundane analogues in such rituals as the now-misunderstood
Hawaiian luau, and the “Entry of the Suckling
Pig” standard in the medieval English feasts that
all-too-often occur in English Departments throughout
the world.4
Further, the supposed talking pig of Welsh legend is
clearly nothing but a misreading of this transmogrification
of god into pig for didactic and nutritional purposes.
What Peagic did for Canada was, however, even more remarkable.
In Christlike fashion, he transformed himself into an
entire race of pigs, providing sustenance for a whole
country for nearly two centuries.5
He was the progenitor of the great Canadian pig, known
as the Prime Porker, and, to the most knowledgeable
connoisseurs north of the 49th parallel, as the “Piggy”—a
term which has hitherto been thought to have been imported
from England. Mrs. Walter Buchanan, in her folklorically
dense poem, is thus remembering an historical and mythological
figure, one of the Trojan princes—and one of Olympian
stature and girth—who sadly is not properly recognised
as the most heroic and most generous of them all.6
Mrs. Walter Buchanan in
her poem avoids the Homeric simile and the suspended
opening, a point perspicaciously made by the editors
in their explanatory notes.7
However, W.J. Kouth wrongly argues, in an otherwise
percipient article, that she does so in order to subvert
these possibilities. Rather, she avoids the minor epic
touches of style and tone in order to register a major
epic chord in the invocation of an epic theme, complete
with a ground bass reference to the character’s
intrinsic connection to the land. In this poem Mrs.
Buchanan has produced a tour de force of epic
literature, avoiding and subverting the epic style in
order to place her very carefully considered emphasis
on the grandiose and grandiloquent theme of epic sacrifice.
In the face of the accomplishment of both writer and
god, we can but bow our heads in astonishment and acknowledgment
of this self-sacrificial accomplishment.
The implications of this
analysis for the study of nineteenth-century poetry
in Canada are, of course, very considerable. It has
been suggested on occasion that Canadian works of this
century partake of an Anglo-Saxon approach to their
environment, sharing with the early medieval English
a sense of the hostility of the world about them and
an understanding of the need for firmness (some might
say stubbornness), constant vigilance, and instant retaliation
for each injury suffered. Others have argued that the
colonial metaphor is the most useful for our study of
Canadian society, providing as it does a way to figure
the varying relationships of conquering peoples to the
land and to its indigenous peoples. Still others have
insisted, at times almost persuasively, that the Canadian
poetic experience of the nineteenth century is unique,
and must be studied solely on its own terms. The analysis
in this paper reveals two things: that the civilization
which provides perhaps the most unexpected and profoundly
superficial parallels to—and apparently even sources
for—one of the most intriguing of our early poets
is none other than the most ancient Western culture
of Greece. Secondly, this analysis points to the pivotal
role of women in Canadian society—as vatic beings,
as providers of life and limb, as recorders of the most
ancient mythology so far posited for Canadian consumption,
and as the beings invested with the great responsibility
of preparing the pig for its slaughter, and even leading
it to that profound, paralyzing and preternatural point
in its existence.
* Canardian
Literature 136 (Spring 1993): 101-12. [back]
Notes
- The
clarion call of the New Philology was sounded by Marc
Bloch in an article entitled, “The Medieval
Text—‘Guigemar’—as a Provocation
to the Discipline of Medieval Studies” in The
New Medievalism. See also the introduction by
Stephen Nichols, and the Articles by D.F. Hult and
A. Leupin which complete the second section of the
book, sub-titled “The New Philology”.
This mode of study offers fascinating new vistas of
analysis and interpretation of mediæval words
and medieval culture. Once the etymological analysis
of a word has been divorced from its historical context,
which seems only reasonable since for many words the
development of meaning through history provides only
inconvenient details, the writer is free to reinterpret
etymology in the bright light of personal preference,
and to apply to the result only the test of plausibility.
This is a breakthrough in the application of literary
theory to medieval studies, and welcome is the opportunity
to apply this knowledge in another field—one
which perhaps has not yet recognised the manifest
advantages of this method. [back]
- Here
I must, I hope amicably, contest the editors’
reference to Julius Caesar in their note to line 19.
Although I accept that on the face of it the reference
to “Brute” is a negative one, I would
argue that the author was here reaching for a much
deeper meaning, and the deeper structure of the line
shows, by way of the “scooting” after
the pig done by the whole community (“We”)
an anxiety to reach the creature (“cratur’”,
the created being shaped by the gods for the salvation
of these humans) which is better explained by worship
of the elder brother of Peagic than by an attempt
to chastise. Indeed, this would certainly not be the
first work of literature to show such a deep-seated
desire to achieve closeness by using the motif of
chastisement or punishment. [back]
- Unfortunately,
this work is currently accessible only in limited
release to selected sympathetic readers, but it is
soon to be available in a paperback edition. It is
much to be recommended, showing as it does the way
in which Hera successfully subverted almost every
aspect of Zeus’ much-vaunted male power, controlling
his exploits for nurturing purposes of her own. The
origin of Peagic is a case in point. This work is
a fascinating story of female power and potency. [back]
- See
James Frazer’s seminal work on this subject,
The Golden Boar, for more examples of this
god-pig throughout world culture. Joseph Campbell’s
The Hog with a Thousand Faces also supplies
valuable, if out-dated, examples and arguments on
this theme. [back]
- Compare,
for instance, the similar devotion to his people expressed
by Leto, son of Paul Atreides and ruler of the planet
Arrakis and by extension the galaxy, who plunges to
his death from a bridge and in dying transforms himself
into millions of sandworms, who will produce both
the environment and the spice essential to the continued
prosperity and existence of Leto’s people (Frank
Herbert, God Emperor of Dune (1981; New York:
Ace Books, 1987), 414-20). It could be argued that
Herbert, a late twentieth century writer of speculative
fiction, has a breadth of vision and an understanding
of mythology comparable to that of Mrs. Buchanan.
[back]
- The
sheer subtlety of Mrs. Buchanan’s art must be
acknowledged here. Applying the standard approach
of numerological analysis (assigning the value of
1 to A, 2 to B, and so forth) reveals that p-i-g-g-y
adds up to that sublime sign of absolute unity, the
number 64, which is 2 x 2 x 2 x 2 x 2 x 2. Were Mrs.
Buchanan to have made use of the older form of the
name, p-e-a-g-i-c, the result would have been the
unsatisfying number of 41. Her use of this kind of
analysis is signalled by the number of lines in the
poem 32, which is obviously 64 divided by 2. Not only
subtlety, but also modesty—unwilling to pretend
to full comprehension of the mysteries of the mysteries
of Peagic, the poetess chose to represent her subject
to the best of her ability, which she calculated as
being half of his glory. (An epithet for Peagic which
Mrs. Buchanan chooses not to use in this poem for
her own reasons—which are incomprehensible,
but only with respect to this one point—is b-o-s-s-h-o-g,
which yields the mystical and powerful number of 77.)
[back]
- The
reader will note I have avoided here the pitfalls
of close reading, an over-zealous approach which leads
to a plethora of unconnected details. However, that
Peagic’s sacrifice of his life is figured in
the poem as that of “a friend that will last
to the end” (1. 13) is clear. His sense of duty
(1. 16) is evident in his willingness to bear the
burden (1. 27) for the whole community. Indeed he
is, as Mrs. Walter Buchanan so sapiently notes, “a
gent”. [back]
Works
Cited
Bailey, Susan,
and D.M.R. Bentley. Introduction. Piggy. London,
Ont.: Canardian Poetry P, 1991.
Brownlee, M.S.,
K. Brownlee, and S.G. Nichols, Ed. The New Medievalism.
Baltimore: Johns Hopkins UP, 1991.
Campbell, Joseph.
The Hog with a Thousand Faces. Princeton: Princeton
UP, 1949.
Frazer, James.
The Golden Boar. London: Macswillan, 1890.
Frye, Northrop.
“Preface to an Uncollected Anthology” The
Bush Garden: Essays on the Canadian Imagination.
Toronto: Anansi, 1971. 163-79.
Herbert, Frank.
God Emperor of Dune. 1981; rpt. New York: Ace
Books, 1987. |