|
INTRODUCTION
From
the lone shieling of the misty island
Mountains
divide us, and the waste of seas—
Yet
still the blood is strong, the heart is Highland,
And
we in dreams behold the Hebrides. . . .
—“The
Canadian Boat-Song” (1829)
Alexander
McLachlan's The Emigrant is more often mentioned
as important or significant than discussed in detail
or at length. When first published in The Emigrant,
and Other Poems in Toronto in 1861, it was warmly
received and closely analysed in a prominent review
in The Globe, but in the present century—even
immediately following its second appearance in The
Poetical Works of Alexander McLachlan in 1900—its
critical history has largely been one of passing mention
or complete silence. One reason for this is the general
decline of McLachlan's poetic stock relative to such
poets as Archibald Lampman, whose collected Poems
also appeared post-humously in 1900 and, in marked contrast
to the mere note taken of the McLachlan volume,1
received a full and laudatory review in The Globe.2
Another reason for the relative neglect of The Emigrant
is that it has tended to fall under the shadow of The
Rising Village, an earlier and, in some ways, more
satisfying poem about the settlement of a part of Canada.
As the reviewer for The Globe said on August
16, 1861: “‘The Emigrant’ is an unfinished
poem. The author tells us the rest will follow in due
time. This division, however,. . . spoils in some degree
the effect of unity, and both critics and readers will
long to see the remainder.” With the arrival of
Modernism and the New Critical demand for aesthetic
unity in the middle decades of this century, the dismay
over the incompleteness of The Emigrant could
only intensify. Even R.E. Rashley, a critic whose Marxian
leanings should have made him specially sympathetic
to the working-class content and co-operative emphasis
of McLachlan's poem, [Page xi] treats
it merely as a fragmentary and belated “survey
poem,” a “retrospective . . . of a generation's
achievement with but slight narrative content.”3
Not surprisingly, Oliver Goldsmith and The Rising
Village (with its “skilful use of balance
and antithesis”)4
are discussed at some length in the high Modern pages
of the Literary History of Canada but McLachlan
and The Emigrant are mentioned only in passing.
With
the publication in the nineteen seventies of two pioneering
articles by another Marxian, Kenneth J. Hughes,5
The Emigrant received the critical attention
that David Sinclair's reprinting of it in Nineteenth-Century
Narrative Poems (1972) had suggested that it deserves.
Arguing that McLachlan and his poem belong to a “‘vulgar’”
strain of Canadian writing that has found few admirers
in Canada's mainly élitist and conservative critical
academy,6
Hughes attempted to bring The Emigrant into
the academic (and Modernist) fold by demonstrating its
technical sophistication and essential unity. In Hughes’
articles in English Studies in Canada (1975)
and The Journal of Canadian Poetry (1978),
McLachlan, as it were, enters the seminar room and bows
to I.A. Richards, but without removing the proletarian's
cloth cap from his head. This was a major contribution
to the recovery and reappraisal of a neglected poem
and poet, as was Hughes’ less academically oriented
article on McLachlan as the “Poet Laureate of
Labour” (1976).7
It is no doubt partly to Hughes' credit that in his
survey of Canadian Literature in English (1985),
W.J. Keith allots considerable space to McLachlan, describing
him as “the first notable Canadian example of
what might be called proletarian verse” and proclaiming
The Emigrant “a breath of badly needed
fresh air in. . . mid-Victorian Canadian literature.”8
But
despite Hughes’ pleadings for its essential “completeness,”
The Emigrant is incomplete and must be understood
as such. In fact, it is the first instalment of “an
attempt to sketch the history of a backwoods settlement”
from the time of the “old pioneers. . . down to
the present day” whose “concluding parts”
(Preface, 2-6) were promised but never delivered and
probably not written.9
This does not mean that The Emigrant is not
unified by a number of factors, including the “poetic
voice [that] is heard throughout the narrative,”
the cast of characters who appear in several of its
“chapters,” its continual emphasis on the
folk-culture of its Scottish emigrants especially, and
a formalistic norm—octosyllabic couplets—that
does much to hold together its medley or “potpourri”10
of places, times, themes, and interspersed songs. It
does mean, however, that to achieve a clear sense of
the shape of The Emigrant as it has come down
to us and to properly determine [Page xii]
its relation to its various biographical and historical
contexts, the incomplete or fragmentary nature of the
poem must be accepted and, if possible, explained. Why,
after chronicling in an Introduction and seven chapters
“the first trials” of the pioneers and their
achievement of their “first comforts”11
did McLachlan break off his poem with “Much remains
still . . . to be told, / Of those men and times of
old, / Of the changes in our days, / From their simple
honest ways . . .” (VII, 307-310)? Why did he
not publish the account of the degradation of his “backwoods
settlement” by the “public robbers,”
“cunning politicians,” and other undesirable
types (VII, 311-318) that he promised in the “concluding
parts” of The Emigrant? In due course,
some speculative answers to these questions will be
proposed, but, in the mean-time, the discussion will
follow The Emigrant through its Introduction
and seven chapters (“Leaving Home,” “The
Journey,” “The Arrival,” “Cutting
the First Tree,” “The Log Cabin,”
“The Indian Battle,” and “Donald Ban”)
in the hopes of conveying something of the unity and
diversity of McLachlan’s account of the “manners
and customs of the old pioneers of the forest”
(Preface, 4) to the north of Lake Ontario.
Introduction.
In The St. Lawrence and the Saguenay, published
five years before The Emigrant, Charles Sangster
remarks the absence in Canada of “Nymphic trains,”
“hideous Gnomes,” and other supernatural
creatures of European mythology whose presence might
engage the sensibilities of “the pale Ideal /
Worshipper of Beauty. . . .”12
Instead, Sangster finds in the landscape of the Thousand
Islands ample sources of inspiration for the “wild
enthusiast,” the passionate lover of untamed nature:
“Isles of o’erwhelming beauty,” “crystal
streams” flowing through “endless landscapes,”
and “clustering Isles” over which “the
softest breezes blow.” The principal source of
Sangster’s remarks is a work that also lies behind
many passages in The Emigrant, Catharine Parr
Traill’s The Backwoods of Canada, specifically
Traill’s remark that “ghosts or spirits
appear totally banished from Canada. . . . Here there
are no historical associations, no legendary tales of
those that came before us . . .” and her resolve
in the absence of “‘hoary ancient grandeur
in these woods . . . [and] recollections of former deeds
connected with the country . . .,’” to find
“amusement and interest” in the natural
world of “forest . . . [and] lakes.”13
If there was an inciting moment [Page xiii]
for the Introduction to The Emigrant—indeed,
for the entire poem—it may have been McLachlan’s
reading of this passage, for not only does the poem
begin with a paean to Canada as a “Land of mighty
lake and forest . . .Where uncultivated nature”
provides ample sources of inspiration and objects of
affection (1-24), but it goes on to emphasize the country's
lack of heroic and literary history:
Thou
art not a land of story;
Thou art not a land of glory;
No tradition, tale or song,
To thine ancient woods belong;
No long line of bards and sages
Looking to us down the ages;
No old heroes sweeping by,
In their warlike panoply. . . .
(25-32)
Like Traill
and Sangster, McLachlan was keenly aware of the absence
in Canada of the kinds of history and myth that gave
resonance to the landscapes of Europe and provided the
inspiration for such popular and influential works as
Sir Walter Scott's Waverley novels, Marmion,
and The Lay of the Last Minstrel.
But
while The Emigrant reveals the influence of
Scott's long poems in many ways, including its treatment
of the theme of the affinities between people and landscapes
and in its combination of narrative and lyrical elements,
McLachlan was no Tory bent on celebrating the exploits
of medieval “heroes” in “warlike panoply.”
Neither was he, like Traill, committed to easing the
transition of middle-class emigrants from England to
Canada. Nor was he, like Sangster, set on entertaining
a privileged reader-ship with a combination of poetic
niceties, touristic landscape descriptions, and colourfully
informative celebrations of the Canadian equivalents
of Scott's courageous and aristocratic heroes—Wolfe,
Montcalm, the voyageurs, and Kate Johnstone,
the so-called “Queen of the Isles.”14
He was a Scottish emigrant of lowly birth whose sympathies
for the poor and downtrodden had drawn him well before
he came to Canada in 1840 to Chartism and Robert Burns15
—to a political movement dedicated to democratic
principles and to a popular poet renowned for his sympathetic
treatment of working-class life. He was a tailor turned
farmer who had tried unsuccessfully to work various
farms in Canada West in the 1840s and [Page
xiv] 1850s before settling in Erin (near Orangeville)
in 1852 “to work . . . at both his tailoring and
his poetry.”16
He was, in sum, a man less likely to see “heroic
deeds” in knightly skirmishes and military engagements
than in the haunts of ordinary people, “the cottage
in the woods, / . . . [and] the lonely solitudes . .
.” (35-36). “Why seek in a foreign land,
/ For the theme that’s close at hand,” he
asks; “Human nature can be seen, / Here within
the forest green . . .” (39-42). For McLachlan,
as for Burns, Wordsworth, and even Scott in his less
chivalric moments, poetic inspiration lay in the here
and now rather than the then and there (though, as will
be seen, large portions of The Emigrant focus
on a landscape of the heart that resides, not in Canada
as it is, but in Scotland as it was).
Towards the end of the Introduction
to The Emigrant McLachlan asserts the democratic
ubiquity of poetic inspiration:
Poetry
is every where,
In the common earth and air,
In the pen, and in the stall,
In the hyssop on the wall,
In the wandering Arab’s tent,
In the backwoods settlement. . . .
(45-50)
The word
“common” here
is politically charged, for it designates the “earth
and air” not merely as ordinary and public but
as equally available to all—a common wealth for
the common people. On the basis of 1 Kings 4.33, the
“hyssop” is a type of the lowly of humble.
As the movable shelter of a nomad, an Arab's tent suggests
a paucity of material goods. To apprehend the poetry
in such things requires sensitivity and sympathy:
Have
we but the hearing ear,
It is always whispering near
Have we but the heart to feel it,
All the world will reveal it.
(51-54)
“[W]e
. . . we . . .”—the repetition of
the collective pronoun draws the reader into the commonality
from and for which McLachlan purports to speak, often,
it transpires, with a sprinkling of Scots diction which
aligns him by association with the “democratic
spirit” and “reverential esteem for [Page
xv] simple manhood, regardless of outward distinctions”17
that are popularly attributed to Burns.
To the extent that it highlights
this prominent aspect of McLachlan’s work, Edward
Hartley Dewart’s designation of him as “the
Burns of Canada”18
rings true. However, to the extent that it obscures
McLachlan’s selective approach to Burns and his
considerable debts to other poets, Dewart’s designation
can be and has been misleading.19
Between McLachlan and Burns there were doubtless affinities
born of nationality, political orientation, and similar
experiences, but hardly of temperament. McLachlan was
a provincial Victorian with a strong Presbyterian background
tempered, perhaps from the fifties onwards, with leanings
towards the occult,20
and he borrowed from his eighteenth-century predecessor
accordingly, drawing abundantly, for example, on Burns’s
descriptions of Scottish plants and landscapes but leaving
untouched his ribald celebrations of sensual life. Burns's
“gowans” (daisies) and “burnies”
(rivulets) find their way into The Emigrant
as do his celebrations of humble people and his condemnations
of oppression, but his bawdiness and debauchery decidedly
do not. Moreover, McLachlan tends to restrict his borrowings
from Burns to portions of The Emigrant that
treat nostalgically of Scotland and to go elsewhere
for models when dealing with other places, peoples and
themes—to Wordsworth, for example, when treating
of the spiritual component of nature and to the Marlowe
of “The Passionate Shepherd to his Love”
when presenting the wooing song of a “jolly hunter”
to an “Indian Maid” (V, 147-174). As the
editors of The Poetical Works indicate when
they list Shakespeare, Coleridge, Shelley, Emerson,
Tennyson, and Longfellow (among others) as poets and
thinkers admired by McLachlan,21
Burns is merely a very prominent member of the chorus
of writers who can frequently be heard singing cheek-to-cheek
in McLachlan’s poetry.
Dewart sees the “adaption
of . . . metre to theme [as] a feature of many of .
. . [McLachlan’s] poems,”22
and certainly this is evident throughout The Emigrant,
not least in the Introduction where the Ontario landscape
is rendered in a manner strongly reminiscent both of
Longfellow’s treatment of the same region in The
Song of Hiawatha and of Scott's depiction of the
similarly rugged areas of Scotland in The Lay of
the Last Minstrel:
“From
the forest and the prairies
From the great lakes of the northland . . .
From the land of the Ojibways,
From the land of the Dacotahs, [Page xvi]
From the mountains, moors, and fen-lands,
Where the heron, the Shuh-shuh-gah,
Feeds among the reeds and rushes. . . .”
(Introduction, The Song
of Hiawatha, 11-17)23
O Caledonia!
stern and wild,
Meet nurse for a poetic child!
Land of brown heath and shaggy wood,
Land of the mountain and the flood,
Land of my sires!
(The Lay of the Last
Minstrel, VI, 11, 1-5)24
Land
of mighty lake and forest!
Where the winter's locks are hoarest;
Where the summer's leaf is greatest
And the winter's bite is keenest. . . .
Where the crane her course is steering;
And the eagle is careering. . . .
(Introduction, The Emigrant,
1-4, 19-20)
It is as
if McLachlan has deliberately combined aspects of Longfellow
and Scott to create a Scottish-North-American style,
a manner suitable to both his Canadian landscape and
his Scottish pioneers. Since the brief history of British
settlement in Canada is his theme, McLachlan ignores
both Longfellow's Indian references (“‘Ojibways
. . . Dacotahs . . . Shuh-shuh- gah’”) and
Scott's emphasis on ancient history (“Caledonia!
. . . Land of my sires!”) and concentrates instead
on the natural features of an environment in the process
of development, an Ontario in which “the gentle
deer are bounding, / And the woodman’s axe resounding
. . .” (21-22).
Astutely observing the alternation
between full and catalectic (or truncated) octosyllabics
in the opening movement of The Emigrant, Hughes
relates this “contrapuntal pattern” to the
natural rhythms and contrasts described in the lines.25
But, of course, the alternation of longer and shorter
lines in the passage is also, as a glance back at the
lines from The Song of Hiawatha and The
Lay of the Last Minstrel will reveal, an alternation
of Longfellow and Scott, North American and Scottish.
Besides being appropriate to McLachlan’s natural
and human subject-matter the “contrapuntal pattern”
of the opening of The Emigrant lends to the
verse a variety26
that keeps at [Page xvii] bay the soporific
effects of Longfellow especially and, in so doing, provides
a further reason for admiring the intelligence and creativity
exercised by the Canadian poet in the selection and
“adaptation” of his forms and models.
Chapter I. Leaving Home.
The first chapter of The Emigrant
is set, not in Scotland, but in Canada. It begins with
an invitation from the “very last” of the
“old pioneers” to sit on a “stone,
/ With . . . gray moss overgrown . . .” and “talk
about the past . . .” (I, 1-4). By comparison
with its obvious antecedent in the “stone walls
grey with mosses, /. . .by some neglected graveyard”27
which the reader/listener is invited to contemplate
in the Introduction to The Song of Hiawatha,
the mossy stone of The Emigrant is less artificial
or constructed and more in and of the land. As he attends
to the Old Pioneer, the listener will be in contact
with his place as well as with his past, and aware,
too, perhaps that—like moss on stone—the
early pioneers have succeeded in adorning the surface
and softening the angles of primeval Canadian nature
for the benefit of future generations. In The Emigrant,
as earlier in The Rising Village and later
in Sunshine Sketches of a Little Town,28
the past that matters—the past of the Europeanized
baseland—consists of “Half a century”
or “the space of fifty years” (I, 21-16),—that
is, roughly the three generations assumed to be necessary
to bring a “backwoods settlement” to thriving
maturity. One feature of that maturity is a desire and
need to preserve the history of the settlement’s
growth, an urge to remember forward from the pioneering
to the present generation the great hardships and heroic
efforts involved in reaching and settling a new land.
This is the task assumed by writers of the post-pioneering
period in various parts of Canada from Goldsmith in
the Maritimes to Grove on the Prairies. In The Emigrant
it is performed by McLachlan for the Toronto area through
the medium of the Old Pioneer, a surrogate for the poet
and the spokesman of an earlier generation whose lineage
lies in such repositories of personal and collective
memory as Coleridge’s Ancient Mariner and Scott’s
Last Minstrel.
Predictably, the burden of the
Old Pioneer’s remarks on the mossy stone is the
permanence of memory in face of the transitoriness and
mutability of life. “Men,” “meteors,”
and the events of “fifty years” have “Gone
like shadows all away” proclaims the Old Pioneer
in preacher-like tones, but on this the precise anniversary
of his departure from Scotland, he can recall [Page
xviii] “Every circumstance” of
his leave-taking for, as he says, “There are things
in memory set, / Things we never can forget . . .”
(I, 11-28, 87-88). As in most actual or fictional accounts
of the departure of emigrants from their native land,
the Old Pioneer dwells especially on the sadness involved
in leaving a beloved landscape, dear friends, and close
family.29
The time of his departure—a “lovely morn
in spring” (I, 43)—is well chosen both for
its historical veracity (most emigrant vessels left
Britain for North America in the spring) and for its
symbolic appropriateness as a time of new light and
new life. Soaring above the Old Pioneer as he prepares
to leave the Cart valley in McLachlan’s native
Renfrewshire is a “lark” (I, 44), a bird
that might simply be an emblem of the emigrant’s
high hopes if it were not also a “Type of the
wise who soar, but never roam, / True to the kindred
points of heaven and home”30
and, thus, a comment on the dubious wisdom of his departure
for the New World. All around him are flowers—the
blue bell, the gowan, the cowslip, and the primrose—
whose names are nearly synonymous with Britain and whose
rootedness in their native soil provides another reminder
of the sources of vitality from which the emigrant will
soon be separated.
In
one of the most resonant passages in the poem, the Old
Pioneer extrapolates his affection for the flora
and fauna of Scotland into a statement of the
affinity between man and nature:
For
oh! there is a nameless tie,
A strange mysterious sympathy,
Between us and material things,
Which into close communion brings
Our spirits with the unseen power,
Which looks from every tree and flower.
(I,
59-64)
There are
two reasons why these lines bring to mind analogous
passages in Wordsworth, Shelley, Emerson and other Romantic
and post-Romantic poets. The first is the strong sense
of hermeticism conveyed by such phrases as “mysterious
sympathy” and “unseen power.” Not
only do these phrases smack of Romantic pantheism (and
specifically of such poems as “Tintern Abbey”
and “Hymn to Intellectual Beauty,” see Explanatory
Notes, I, 59-64), but in so doing they suggest that
by the time he published The Emigrant in 1861
McLachlan may well have been flirting with occult ideas.
The other reason why the passage and the lines that
surround it recall [Page xix] Wordsworth
and others is that they are written, not in the strident
trochaic tetrameter of the Introduction, but in a graceful
iambic tetrameter that is close in form and pace to
the iambic pentameter of The Prelude, The
Recluse, “Tintern Abbey,” and other
poems. McLachlan may even have found a specific model
for the Old Pioneer's parting description of the Scottish
landscape in Wordsworth's “Extract from the Conclusion
of a Poem Composed in Anticipation of Leaving School”
which also treats of “Dear native regions”
and the persistence of “local sympathy”
in iambic tetrameter couplets.31
After treating Scotland’s
mountain scenery in the same stately and appropriate
form as a source of sublime “awe” and “ecstasy”
(I, 69-86), the Old Pioneer turns from the natural to
the human world. As he does so McLachlan shifts and
lightens the mood of the narrative with a brief return
to the trochaic tetrameter which is the formalistic
norm of The Emigrant. Notice how the absence
of the final unstressed syllable in the following catalectic
lines deprives them of the soporific sing-song effect
of Longfellow’s untruncated octosyllabics:
Stíll
I sée the véry spót,
Close
beside our lowly cot,
Where
my grandsire old and gray,
Blessed
be his memory,
While
upon his staff he bent,
Thus
he blessed me ere I went.
To judge
by McLachlan’s fine commemorative ode, “My
Grandfather and His Bible,” as a young man in
Scotland he was heavily and oppressively influenced
by the “stern” and “misdirected”
but nevertheless “grandly sincere” religious
teachings of his maternal grandfather, an “old
patriarch” who communed spiritually with the “old
Covenanters” (extreme Presbyterians) and poured
freely on anyone who would listen to the wisdom contained
in his massive Haweis Bible.32
Are the next hundred or so lines of The Emigrant
“simply,” as the editors of The Poetical
Works state, “the address of this grandfather
to ... [McLachlan] on [his] leaving for Canada ...”?33
Even
if they are, this does not preclude the possibility
that McLachlan drew part of the inspiration for what
his editors call “A Grandfather’s Blessing”
from another of the major sources of The Emigrant,
John Galt’s Lawrie Todd; or the Settlers in
the Woods (1830), a tedious but influential [Page
xx] novel-cum-emigrant-guide set in the United
States and written, of course, by the enthusiastic promoter
of colonial development and sometime director of the
Canada Company who founded Guelph, Ontario in 1827.
Shortly after arriving in North America, Galt's hero
opens a small pocket Bible and, with his “thoughts
. . . running on . . . home [in Scotland] and the kind
old man [his ‘pious’ father],” lights
upon the words “‘My son forget not my laws,’
and . . . read[s] on to the end of the chapter—the
3rd of Proverbs.” “Now, reader,” says
Todd, “if thou art a believer in a particular
Providence,. . . take thy Bible and. . . read that chapter,
and say if it was a vain enthusiasm which made me .
. . look upon it as a divine instruction how to shape
my course.”34
Apparently McLachlan took Todd’s advice, for,
beginning with his “‘O my son, / I’d
have thee to remember’” (I, 101-102), much
of the grandfather’s sermon to the Old Pioneer
derives in word and spirit from Proverbs 3 and similar
biblical sources. One example will suffice to illustrate
the point:
Trust
in the Lord with all thine heart; and lean
not unto thine own understanding.
(Proverbs 3.5)
Trust
not in knowledge, small indeed
Is all that we can gather
But always ask the guidance of
The universal father.
(I, 171-175)
To Solomon’s
advice the Old Pioneer's Polonius-like grandfather adds
a Shakespearean and contemporary flavour with discussions
of the limitations of secular philosophy (I, 163-174)
and the importance of things “not taught at college”
(I, 175-178).
A
notable and intriguing feature of the wise saws and
modern instances of the Old Pioneer's grandfather is
their use of commercial terminology in the realm of
conduct. “[B]e sure and leave, / A margin for
reverses . . .” (I, 113-114), he says at one point,
and at another “Something or other is withheld,
/ To bring the balance even” (I, 133-134). As
much to be expected from the grandfather as these commercial-spiritual
metaphors is his advice to “Have aye some object
in your view, / And steadily pursue it . . .”
(I, 139-140), for the sensibility on display here is
one steeped in the Protestant work ethic and its conception
of worldly success as an index of divine [Page
xxi] favour. No doubt many emigrants of the
Scottish-Presbyterian persuasion in particular drew
comfort and motivation from the combination of material
and spiritual success promised by the work ethic, and,
like Lawrie Todd, found an enlighteningly self-interested
justification for religious observance and charitable
endeavour in the advice of Proverbs 3.9-10: “Honour
the Lord with thy substance, and with the first fruits
of all thine increase: So shall thy barns be filled
with plenty. . . .” Yet, given McLachlan’s
Chartist sympathies and the reservations expressed about
Alexander Sutherland in “My Grandfather and His
Bible,” it seems unlikely that “The Grandfather’s
Advice” in The Emigrant is to be taken
without a large pinch of salt as a code of conduct for
life in the New World. As “My Grandfather and
His Bible” makes clear, McLachlan viewed even
his own grandfather as a Scottish type, a “hero
. . . o’ lang syne” who “stood for
truth” but in a misguided and self-deluded way
that could be damaging. According to Charles W. Dunn
in Highland Settler; a Portrait of the Scottish
Gael in Nova Scotia, a respect for “the proverb,
or, to translate the Gaelic term literally, the ‘old-word’”35
was part of the folk-culture of Scotland that emigrants
brought with them from home. Such reverence persists
in The Emigrant, but, as will be seen, the
substance of the “old-words” given to the
Old Pioneer's grandfather does not stand alone or unmodified
in the poem as, in Lawrie Todd's words once again, an
“instruction how to shape [a] course” in
Canada.
Chapter II. The Journey.
In
the good ship “Edward Thorn,”
We were o'er the billows borne,
A motley company were we,
Sailing o'er that weary sea.
(II, 1-4)
By suggesting
a further autobiographical element in The Emigrant,
the opening lines of the poem's second chapter add credence
to the identification of the Old Pioneer's “grandsire”
with McLachlan’s own grandfather. Twice in the
same year that the poet emigrated to Canada (1840),
the Edward Thorn made the crossing from Greenock
to Quebec, the first time leaving on April 2 and arriving
on May 19 and the second leaving on July 15 and
[Page xxii] arriving on September 11.36
(If the account of the Old Pioneer’s departure
in spring also has an autobiographical component, then
it would appear that McLachlan was on the earlier of
the Edward Thorn’s two voyages.) But
with its “motley company” and “weary
sea,” the “‘Edward Thorn’”
of The Emigrant is more than the ship in which
McLachlan crossed the Atlantic: it is the “microcosm”37
of a new society and, as several echoes of “The
Rime of the Ancient Mariner,” beginning with the
“weary sea” of the fourth line, intimate,
a vessel carrying its passengers towards momentous events
in strange places. “[O]ur ship was a type of the
world,”38
says Lawrie Todd of the emigrant vessel in Galt’s
novel, and, very likely, this comment, coupled with
the use of a quotation from Coleridge's poem during
an ocean voyage in Galt's second novel of pioneer life,
Bogle Corbet; or, the Emigrants (1831),39
helped to shape McLachlan's account of the trans-Atlantic
voyage in The Emigrant.
“Among the passengers”
on the Providence in Lawrie Todd are
“both odd and curious characters,” including
several motivated by the “revolutionary fever
. . . then [in the 1790s] raging on sea and land”
and several others of “diverse religions, and
of no religion.”40
Although they show few signs of the religious differences
apparent on the Providence, the passengers
on the “‘Edward Thorn’” are
nevertheless a diverse group with varying reasons for
leaving Britain for Canada:
Many
from their homes had fled,
For they had denied them bread;
Some from sorrow and distress,
Others from mere restlessness,
Some because their hopes were high,
Others for—they knew not why,
Some because they longed to see
The promised land of liberty.
(II,
5-12)
To Galt in
Lawrie Todd, as to Traill in The Backwoods
of Canada, a ship bound for the New World is a
type of Noah's ark that will come to ground in a world
which offers the promise of a new start in relatively
pristine circumstances.41
To McLachlan the voyage to Canada is a journey akin
to that of the Israelites from their Egyptian captivity
to the “Promised land” (Canaan). Diverse
as they are in background, motivation, and temperament,
the emigrants on the “‘Edward Thorn’”
are presented, not only as a [Page xxiii]
“microcosm” of society, complete with a
teacher, a politician, a poet, and a soldier, but also
as a cohesive and patriarchal “company”
or “brotherhood”42
with a common destination and purpose—“To
form a backwoods settlement” (II, 28;
emphasis added).
The reason for this very probably
lies in a component of one of the principal sources
for the central chapters of The Emigrant that
would have appealed strongly to McLachlan’s belief
in social cooperation. In its Canadian sections, Bogle
Corbet focuses increasingly on its hero’s
relationship with a “society” of working-class
and politically radical emigrants who, “on quitting
Scotland, had agreed to live in a community” in
Canada. Consisting of “[f]ive decent douce [i.e.,
sober and respectable] families”—a “party,
with . . . wives and children . . . of thirty-one souls”—this
society of emigrants has followed Bogle Corbet “by
a ship from Greenock to Quebec.”43
Among them are a “brisk carpenter named Andrew
Gimlet” and an “old man” named James
Peddie “whom they called captain,”44
the model perhaps (with the so-called Colonel Jocelyn
of the same novel)45
for McLachlan’s “General John, the mechanician”
(II, 15). While clearly based on Galt’s “society,”
McLachlan’s “motley company” is more
inclusive and international. As well as including a
poet (and another surrogate for McLachlan), “Little
Mac, the jocund singer” (II, 18), it includes
a somewhat Falstaffian46
Englishman called “fighting Bill from Kent”
(II, 21) and various other cameo “portraits”
of the kinds of “conceited, . . . blustering,
and . . . hypocritical, as well as . . . wise,
. . . persevering” people who comprise any community.
“Hence,” observes the reviewer in The
Globe, “the reader not only finds in the
poem beautiful descriptions of scenery, and just views
of the hard toils of men in the wilderness, but, also,
and not seldom, striking descriptions of human passion
and conduct, which affords scope for representing the
ludicrous and mean, as well as the grand and pathetic,
as they rise from the emotions of the heart.”
In addition to being more diverse than the “society”
in Bogle Corbet, the company in The Emigrant
is also more egalitarian and democratic, for, whereas
the group in Galt's novel places itself under the almost
feudal leadership of the squirarchical Corbet in order
efficiently to build a community in Canada, McLachlan’s
emigrants subordinate themselves to no such leader and,
in this respect, represent more truly the “brotherhood
of man.”
As the “‘Edward
Thorn’” makes its way across the Atlantic,
the thoughts and activities of its “motley company”
turn on two main axes: the “deep distress”
that has caused many of them “To seek a home beyond
the wave” (II, 39, 42) and the abiding affection
that they feel for their native Britain. [Page
xxiv] These feelings find expression in two
songs, the first a satirical ballad from another Englishman,
“Tom, the politician” (II, 16), and the
second a farewell song to Scotland from “Little
Mac, the jocund singer.” Tom’s song, “Old
England is eaten by knaves . . .” (II, 47-70),
is framed by expressions of affection for its author’s
“country and race” and suggests overpopulation
(“too many spoons for the broth”) as the
reason for emigration. To this Malthusian point, it
adds as further causes of England's woes the heartless
and self-interested activities of the “squire,”
the “Justice,” and the “Bishop,”
a catalogue of establishment types that smacks of Thomas
Carlyle’s social criticism, particularly in its
characterization of the country land owner as a figure
committed more to “preserving his game”47
than to considering the needs of the poor. Little Mac’s
song, “Farewell Caledonia . . .” (II, 88-160),
is preceded by a Burnsian description of “Scotia’s”
natural features that recalls in form and content, and
with an inkling of tedious repetitions to come in the
poem, the Old Pioneer's earlier account of his version
of such famous Scottish farewell songs as “Lochaber
No More” and “MacCrimmon’s Lament,”
a “piece . . . but too well known,” according
to Scott, “from its being the strain with which
the emigrants from the West Highlands and Isles usually
take leave of their native shore.”48“Farewell
Caledonia . . .” is less morose than these classics
of Scottish plangency, however, partly because its brisk
rhythms and strong rhymes have a buoying effect reminiscent
of Tennyson’s “Go not, happy day . . .,”
one of the cheerier songs in Maud (and, as
it happens, one of the few poems by Tennyson with North-American
content).49“[A]
great admirer of Tennyson,”50
McLachlan may have thought the alternating trimeter
and dimeter lines of “Go not, happy day . . .”
appropriate to the bitter-sweet mood of Little Mac's
song, the third stanza of which achieves a nice balance
between happy reminiscence and sorrowful acceptance:
How
bright were my mornings
My evenings how calm,
I rose wi’ the laverock,
Lay down wi’ the
lamb;
Was blithe as the lintie
That sings on the tree,
And licht as the goudspink
That lilts on the lee;
But tears, sighs and sorrow [Page xxv]
Are foolish and vain,
For the heart-light o' childhood
Returns not again.
(II,
113-124)
“[L]averock”
(skylark), “lintie” (linnet), and “goudspink”
(goldfinch)—all of these British birds appear
in poems by Burns and all of them, like the Scottish
place-names elsewhere in the song (and in The Emigrant
as a whole), were obviously calculated by McLachlan
to evoke the Scotland of the heart, an earthly paradise
of identity that has been lost by the emigrant Little
Mac and has already become what it perhaps always was,
more literary and imaginary than actual or real.
Chapter III. The Arrival.
The most
surprising thing about Chapter III, considering that
in 1840 McLachlan himself arrived in Quebec and made
his way to a bush farm in Canada West, is the extent
to which it derives from written sources. Scarcely a
line in the account of the journey to the shores of
Lake Ontario in “The Arrival” is not indebted
to some degree to one or more of the principal prose
sources of The Emigrant: Lawrie Todd,
Bogle Corbet, The Backwoods of Canada,
and Isaac Weld's Travels through the States of North
America and the Provinces of Upper and Lower Canada,
during the Years 1795, 1796, and 1797. Since some
of McLachlan’s debts to Galt and Traill have already
been placed on view and more will be discussed in due
course, it seems appropriate to concentrate here on
the levies that the poet makes on Weld in “The
Arrival,” most obviously in his account of the
birds of Canada West, which reads in part:
Then
came a change of scene,
Groves of beech and maple green . . .
Lovely
birds of gorgeous dye,
Flitted 'mong the branches high,
Coloured like the setting sun,
But were songless every one; [Page xxvi]
No one like the linnet gray,
In our home so far away. . . .
.
. .
Some
had lovely amber wings,
Round their necks were golden rings;
Some were purple, others blue,
All were lovely, strange and new;
But although surpassing fair,
Still the song was wanting there;
Then we heard the rush of pigeons,
Flocking to those lonely regions;
And anon when all was still,
Paused to hear the whip-poor-will. . . .
(III,
89-90, 93-98, 105-114)
The first
portion of the passage is little more than a versification
of Weld’s comments on “Virginian Birds”
in his letter from Monticello of May 1796: “the
birds in America are much inferior to those in Europe
in the melody of their notes, but they are superior
in point of plumage. I know of no American bird that
has the rich mellow note of our black-bird, the sprightly
note of the sky-lark, or the sweet and plaintive one
of the nightingale.”51
The second portion of the passage derives from Weld's
comments in the same place on the “remarkable
. . . plumage of . . . the blue bird and the red bird,”
his observations elsewhere about Passenger pigeons in
Lower Canada,52
and his description of the song and habits of the whip-poor-will,
a bird which, as argued in another place,53
also found its way from his Travels into The
Rising Village. But, unlike Goldsmith, Cornwall
Bayley and, on the very subject of birds, Traill, McLachlan
does not argue with Weld when he denigrates and patronises
things North American. On the contrary, the description
of birds in The Emigrant is an endorsement
and elaboration of the traveller's account. Indeed,
where Traill rises to the defense of Canada's birds
against the charge that they lack melody,54
McLachlan goes further than Weld and characterises them
as “songless” and “wanting”
in “song.” The difference is an important
one because it highlights the extent to which McLachlan
is bent, not on helping British emigrants to accommodate
themselves to Canadian reality like Traill, but on emphasizing
the disparities [Page xxvii] between
Britain and Canada and, through these, the alienation
and displacement experienced by emigrants moving from
Europe to North America.
But McLachlan does not always
follow Weld straightforwardly in “The Arrival.”
On at least two occasions he uses passages in the Travels
as points of departure—spring-boards, as it were—for
his own imaginative flights and ideological plunges.
During his “Journey through the Woods” from
Buffalo Creek to the Genesee River in New York in October,
1797, Weld refers to the English theorist of the picturesque
William Gilpin and observes that “were a painter
to attempt to colour a picture from . . . [the American
woods in the fall] it would be condemned in Europe as
totally different from any thing that ever existed in
nature.”55
Probably inspired by this foray into aesthetics, and
more intent even than Weld on highlighting the exotic
nature of sights and occurrences in the North American
forest, McLachlan refers, not to Gilpin, but to Salvador
Rosa, the Italian painter whose works often contain
groups of bandits and scenes of violence which, in concert
with the rugged landscapes surrounding them, generated
for eighteenth- and nineteenth-century viewers the feeling
of pleasurable horror associated with the sublime:
Singing
thus we circled round,
All beyond was gloom profound,
And the flame upon us threw,
Something of a spectral hue;
’Twas a scene so wild and quaint,
Salvator would have loved to paint. . . .
(III,
69-74)
In a realm
even more remote from Britain than Salvador’s
Italy, the emigrants become for a moment the gothic
and ghostly stuff of exotic art. Surrounded by darkness
and “circled round” their campfire, they
are an ordered and ordering presence, the hub from which
a new society will radiate, a geometrical shape which
is piquantly attractive (“quaint”) rather
than frightening because—to quote Wallace Stevens’
“Anecdote of the Jar”—it draws the
“slovenly wilderness” into a human and artistic
pattern that will soon have dominion everywhere.”56
A
second point of departure for McLachlan in “The
Arrival” may have been Weld’s gentlemanly
comments in his Travels on the “diversion”
to be had in North America in “shooting pigeons,”
“[d]oves and quails, or partridge.”57
Two of these “game” birds are mentioned
in McLachlan’s very [Page xxviii]
moving equivalent of Weld’s sporting observations:
the shooting by “bold Bill from Kent” of
a “lovely hind” that had “Suddenly
. . . / Started up and snuffed the wind . . .”:
Instantly
bold Bill . . .
Through its brain a bullet sent;
The creature made a desperate leap,
With a cry so wild and deep,
Tried to make another bound,
Reeled and sank upon the ground;
And the sound the rifle made,
Woke the herd within the shade,
We could plainly hear them rush,
Through the leaves and underbrush,
Fled afar the startled quail,
And partridge with her fan-like tail,
Whirring past with all her brood,
Sought a deeper solitude.
There
the gentle thing lay dead,
With a deep gash in its head,
And its face and nostrils o'er,
Spattered with the reeking gore,
There she lay, the lovely hind,
She who could outstrip the wind,
She the beauty of the wood,
Slaughtered thus to be our food.
(III, 121-142)
Part of the
effectiveness of this passage derives from McLachlan’s
skilful use of the initial and terminal stresses of
his catalectic tetrameter lines to accentuate the actions
of the deer and birds (“leap,” “Tried,”
“bound,” “Reeled,” “Woke,”
“rush,” “Fled,” “Whirring”)
and to emphasize the bloody pathos of the deer’s
death (“dead,” “gore,” “Spattered,”
“Slaughtered”). Once again, McLachlan's
ability to tailor his manner to his matter is abundantly
evident.
Another notable feature of the
killing of the “lovely hind” is its double
ideological valancy. On the one hand, the instantaneous
slaughter of a wild deer for food shows the freedom
of the emigrants from the game-preserving [Page
xxix] squires and laws of Britain; on the other,
it is an act that reveals the emigrants as a destructive
and disruptive presence in the “forest free”
(III, 25) of Canada. Perhaps more than McLachlan consciously
intended, the pathos surrounding “bold”(!)
Bill’s deer-slaying raises questions about the
morality of the emigrants’ displacement of the
existing natural order in Canada, as also does the word
“‘Invaders’” at the outset of
Orator John’s rehearsal later in the poem of the
classic, Providential justification of colonization:
“Invaders
of the ancient woods,
These dark primeval solitudes,
Where the prowling wolf and bear,
Time unknown have made their lair,
We are God-commissioned here,
That howling wilderness to clear,
Till with joy it overflows
Blooms and blossoms like the rose!”
(IV, 89-96)
The obvious
source of the emigrants’ commission is Genesis
1.28 (“And God . . . said unto them . . . replenish
the earth, and subdue it; and have dominion over . .
. every living thing . . .”), but its best gloss
comes from the Prolegomena to Evolution and Ethics,
where Thomas Huxley could almost have been thinking
of Orator John’s vision of the displacement of
the “‘wolf and bear’” by the
“‘rose’” and Bold Bill’s
shooting of the “lovely hind.” “The
process of colonization,” writes Huxley, “presents
analogies to the formation of a garden which are highly
instructive. Suppose a shipload of English colonists
[is] sent to form a settlement. . . . They clear away
the native vegetation, extirpate or drive out the animal
population, so far as may be necessary, and take measures
to defend themselves against the re-immigration of either.
In their place, they introduce English grain and fruit
trees; English dogs, sheep, cattle, horses; and English
men; in fact, they set up a new Flora and Fauna
and a new variety of mankind, within the old state of
nature.”58
Figurative as Orator John's
“‘rose’” may be, it is the imported
kin of the “eglantine” (V, 24) that adorns
the emigrants’ log cabin later in the poem and
of the dog, “swine,” “sheep,”
and “cattle” that they subsequently protect
during the “visits” of “re-immigrat[ing]”
“wolves” (V, 75-103). As they sit around
the campfire on the evening of the first day of their
journey to Lake Ontario, McLachlan’s emigrants
sing of the “greenwood shade” of the [Page
xxx] Canadian woods as a refuge from the “din,”
vice, poverty, and squallor of the cities in their native
Britain (III, 30-69). “Oh! God, I would rather
be / An Indian in the wood, / And range through the
forest free, / In search of my daily food,” concludes
one of the verses of their song. “O rather would
I pursue, / The wolf and the grisly bear, / Than the
toil of the thankless few . . .,” begins the next.
And the song concludes: “The desert place is bright,
/ The wilderness is fair, / If Hope but shed her light,
/ If Freedom be but there.”
As would-be settlers in the
backwoods, the emigrants have embarked on a course that
will lead them, not only to destroy and displace the
very things that their song romanticizes, but also to
recreate and re-experience many of the social woes from
which they are hoping to escape. When Chapter III closes,
they have not yet laid low the first tree of the greenwood
shade, let alone seen the arrival of “Speculators,”
“cunning politicians,” and the rest in their
settlement, but they have killed one animal and driven
many others away in search of “deeper solitude.”
Little wonder that at the conclusion of “The Arrival”—at
the end of a beginning that is also the beginning of
an end—the Old Pioneer sounds a note of ubi
sunt whose reverberations extend outwards past
human companions dead and gone to an environment altered
beyond recognition and with results that are at best
mixed. That the emigrants “Hail . . . with joy”
their destination on the shore of Lake Ontario, not
with dawn’s new light, but with “declining
day” (III, 144-145), is but one of many suggestions
in the chapter that the progress of emigrant civilization
in Canada can be viewed in a darker light than the one
chosen by the Old Pioneer as he looks out on what was
once a “secluded bay”:
Then
it was a lonely scene,
Where man’s foot had never been.
Now it is a busy mart,
Filled with many a thing of art,
And I love to sit and trace,
Changes that have taken place;
Not a landmark does remain,
Not a feature seems the same;
My companions, where are they?
One by one they dropped away,
And of all I’m left the last,
Thus to chronicle the past.
(III, 148-160)
[Page xxxi]
“Where man's foot had never been”?
In less time than it takes to draw a curtain over an
unpleasant view, this line simultaneously erases the
native peoples from the lands occupied by the emigrants
and quells any anxieties that the descendants of those
emigrants might entertain about their rights in the
land. As in Isabella Valancy Crawford’s Malcolm’s
Katie (which may owe a debt to The Emigrant
in this, as in other, regards),59
McLachlan avoids conflict between white and Indian rights
in land by sending his settlers into a “landscape
in which the red man has never set foot.”60
Before the arrival of the emigrants on the “lonely
scene” trees must have fallen in the forest but
they were evidently unremarked and inconsequential.
The first fallen tree that really matters is the one
cut by the emigrants to initiate their settlement.
Chapter IV. Cutting the First Tree.
On their
arrival at their “promised lot” on the shores
of Lake Ontario, McLachlan’s emigrants immediately
set to work building what the Old Pioneer terms a “humble
tent” (IV, 9) and Galt in Lawrie Todd
variously calls a “hut,” a “wigwam,”
a “shanty,” and a “temporary house,
in which all the emigrants could be accommodated, until
proper dwellings were erected. . . .”61
Like these quotations, the event at the centre of Chapter
IV comes from Galt’s two novels of pioneer life,
where the account of the “ceremony of cutting
down the first tree in the market place-to-be of [the
new settlement] of Judiville”62
in Lawrie Todd provides the precedent for the
parallel event in Bogle Corbet. “After
we had felled the first tree,” says Corbet, “I
proceeded pretty much to the plan in which Mr. Lawrie
Todd . . . did with Judeville [sic].”63
Not as unimaginative in his
imitation of Galt as Corbet is of Todd, McLachlan manipulates
and transforms the shanty-building and tree-cutting
incidents in Lawrie Todd into occasions for
thought and debate about the implications and future
of the new settlement on Lake Ontario. In Judeville,
the thunderous fall of the first tree has the unequivocally
positive effect of “banish[ing] the loneliness
and silence of the woods forever.”64
In The Emigrant, the appearance of the settlers’
shanty performs the parallel but less appealing function
of scattering the area’s wild creatures in all
directions, leaving the emigrants aesthetically poorer
and the reader once again aware of their disruptive
effects: [Page xxxii]
And
the wild duck floating by,
Paused, and with a startled cry,
Called her scattered brood to save,
Then she dived beneath the wave;
And the crane that would alight,
Screamed at the unlooked for sight,
And like a bewildered thing,
Lakeward bent her heavy wing;
And the stag that came to drink
Downward to the water's brink,
Showed his branching head, and then
Bounded to the woods again.
(IV, 15-26)
Down, up,
away: these are the directions in which the indigenous
creatures of Canada must flee if they are to avoid being
drawn like the “lovely hind” into the deadly
vortex of European settlement.
Unable, obviously, to do more
than stand and passively resist the onslaught of the
pioneers are the trees, “stubborn facts”
(IV, 28) whose destruction constitutes the first step
in the creation of a permanent settlement. To create
a “shanty” or “tent” little
more than “bark”65
and “green boughs” (IV, 10) is required.
To build a “log cabin” (V, 1) tree trunks
are necessary, and fresh ones at that—not the
“rotten log” (IV, 42) upon which Lazy Bill
sits as his companions set to work felling a “sturdy
elm” (IV, 29). As McLachlan evidently understood,
trees stood and fell at the centre of pioneer life in
Canada, both physically and metaphysically. “’Twas
a kind of sacrament,” says the Old Pioneer of
the cutting of the first tree,
Like
to laying the foundation,
Of a city or a nation;
But the sturdy giant stood,
Let us strike him as we would,
Not a limb nor a branch did quiver,
There he stood as straight as ever.
(IV, 34-40)
To raise
a human order the settlers must raze a natural one.
Their heroism is that of a collective David doing battle
with a sylvan Goliath. Where an individual settler “awkward
at the axe” (IV, 27) would have faced almost [Page
xxxiii] impossible difficulties, a group can
succeed with relative ease and speed. When they “gaze
. . . upon the sight” of the fallen elm “With
a consciousness of might; / And . . . cheer . . . as
when a foe / Or tyrant is laid low,” the emigrants
become aware for the first time of their power as a
group to perform the acts of pioneer heroism that are
necessary to lay the foundations of “a city or
a nation.”
During and after the felling
of the “sturdy elm” three of the emigrants
deliver themselves of philosophical and political speeches
that are connected in one way or another with the tree
or with wood. Least constructive of these is the speech
of Lazy Bill from where he lolls on his emblematically
“rotten log” (IV, 45-68). Delivered in “doleful
accents” (IV, 44), it is the speech of a fatalist
who has “‘groaned upon the loom’”
as a weaver (and like a Fate), and become convinced
that people are essentially powerless to influence such
changes as may, or may not, occur in their lifetime.
“‘[W]e'll never fell that tree!’”
he concludes at precisely the moment when the tree refutes
his position by beginning to fall. Especially when they
work energetically together, people are clearly far
from powerless to effect changes in the external world
and in their own lives.
More positive and constructive
is the speech of Orator John, a rousing paean to “‘honest
manly toil’” (IV, 111) that is delivered,
appropriately (and with a reference to political stump-oratory)66
from atop the “stump” (IV, 86) of the fallen
elm (IV, 89-152). Sternly Protestant in his emphasis
on a Providential design that is fulfilled by “‘Perseverence,’”
“‘determined will,’” and, above
all, hard “‘Work,’” Orator John
argues that man can be master of himself, his environment,
and his destiny. Likening the fallen elm to “‘Cæsar
slain’” by Brutus in the name of Republican
Rome, he sees in its felling an heroic example of the
kind of hard work and communal effort which, when combined
with right reason and personal abstention, will lead
to divine favour and its earthly evidences. “‘He
who'd be a patriot now,’” he concludes (echoing
the cadences of John Bunyan's “Who would true
valour see . . .”),67
“Sweat,
not blood, must bathe his brow;
Like a patriotic band,
Let us all join heart and hand,
Joying in each other's success,
Winking at each other's weakness.
Let us use but common sense,
With industry and temperance, [Page xxxiv]
And God’s blessing can be got,
Even for the asking o’t;
And with these we'll hardly miss
Health and wealth and happiness.”
(IV, 141-152)
In arguing
that Orator John expounds a “doctrine of individual
success” that isolates him from the group in “his
self-sufficient individualism,”68
Hughes surely ignores the communal emphasis of his speech—his
stress on a group effort (“Let us all
join heart and hand . . .”) directed towards material
and spiritual ends that can be enjoyed by everyone (“.
. . we'll hardly miss / Health and wealth and
happiness”). If this is “early capitalism”69
as Hughes argues, it is an early capitalism tempered
by mutuality and the empathy, tolerance, reason, and
self-control that are necessary to prevent it from becoming
cruel, selfish, and unrestrained.
The third and final speech in
“Cutting the First Tree” is a “parable”
of utopia that McLachlan puts into the mouth of “doubting
John the teacher” (II, 13). Any or all of three
reasons are possible for this match of speaker and speech:
(1) it emphasizes the lack of consensus among the emigrants
concerning the programme propounded by Orator John;
(2) it provides a cautionary frame for the utopian vision
enunciated in the speech itself; and (3) it suggests
a scepticism on the part of Doubting John himself about
the ability of the emigrants to found a society based,
as he would wish, on the spirit of co-operation just
demonstrated in the felling of their first tree. In
any case (or combination of cases), the parable that
Doubting John quietly expounds by the fallen elm (IV,
159-224) concerns an agrarian society in the distant
past that is communistic and non-commercial in its principles
and operations. In contrast to the selfish, amoral,
mannerless, competitive, money-grubbing, and essentially
savage society that Doubting John sees in the contemporary
world, his “‘happy band’” of
“‘long ago’”
. .
. had every thing in common;
No one said this is mine own—
Money was a thing unknown;
No lawgiver and no pelf,
Each a law was to himself.
They had neither high nor low,
Rich nor poor; they did not know
Such distinctions ere could be, [Page
xxv]
Such was their simplicity.
(IV, 168-176)
For Doubting
John, this utopian society provides the blueprint for
the society that the emigrants should “try”
to create in Canada. In his eyes, the felled tree becomes
emblematic of a world fallen from grace into commerce,
a world that might yet be redeemed—and
the conditional is Doubting John’s own—by
a return to the “‘proper way’”
of his “‘happy band’”:
“Like
the tree we've now laid low,
We might conquer vice and woe;
I can see no reason why
We might not unite and try,
Like those simple men of old,
To redeem the world from gold;
Each for all, and all for each,
Is the doctrine that I preach;
Mind the fable of the wands,
’Tis a fact that always stands;
Singly, we are poor and weak,
But united, who can break.”
(IV, 213-224)
The nub of
the doctrine that Doubting John preaches—“‘Each
for all, and all for each’”—may derive
specifically from Marx (“From each according to
his abilities, to each according to his needs”),
but, of course, it has resonances in the ideas and statements
of many communistic thinkers of the eighteenth and nineteenth
centuries, as well as in Shakespeare’s Rape
of Lucrece (“One for all, and all for one
we gage”) and in Alexandre Dumas’ Three
Musketeers (“All for one, one for all,
that is our device”). Aesop’s fable
of “The Four Oxen” contains a similar sentiment
(“United we stand, divided we fall”), as
does his “‘fable of the wands’”
or “The Bundle of Sticks” (“Union
gives strength”).70
The society that the emigrants “might” “try”
to create in Canada has many precedents with one thing
in common of which even Doubting John seems certain:
the importance of mutual support in securing for the
“‘poor and weak’” strength and
prosperity.
A
large part of the inspiration of Doubting John’s
concluding use of “‘the fable of the wands’”
obviously came from a speech given by Galt to Bogle
Corbet to persuade his Glaswegian emigrants to stay
in Canada rather than [Page xxxvi]
go to the United States. “‘Many of you .
. . must have heard the story of the old man and his
sons with the bundle of sticks,’” says Corbet,“—apply
it to your own case. If you separate . . ., you will
soon find yourselves as weak as each of the several
sticks when the bundle was loosened—but if you
adhere to each other, your united strength will effect
far more with less effort than your utmost separate
endeavours.”71
As illuminating as the debt of The Emigrant
to this speech and the surrounding incident in Bogle
Corbet are McLachlan’s departures from Galt—his
pluralistic presentation of political and philosophical
options to the emigrants (as to the reader) and his
concomitant refusal to place his settlers in the position
of following a leader whose power over them comes, as
it does in Corbet’s case, from money as well as
merit. Yet Corbet’s speech and leadership do receive
the reasoned assent of his Glaswegian emigrants and,
moreover, the women in the group play a part in their
discussion and decision72
that is quite out of the question in a poem where only
one woman is named and none is characterized other than
by marital status. Perhaps because McLachlan’s
aim was to expound in a literal way the brotherhood
of man, The Emigrant manages to be in different
places both patriarchal and egalitarian. If women do
not figure prominently in McLachlan’s bundle of
sticks, neither does he place a would-be squire at its
centre. To judge by the chapter that opens with the
close of Orator John’s speech, that special position
is occupied by the children and young people who will
grow up in the settlement created by the emigrants.
What, after all, is a log cabin but a large bundle of
sticks shaped so as to shelter and protect a family?
Chapter V. The Log Cabin.
The most
immediately striking thing about “The Log Cabin”
is the substantial and complex form of the chapter’s
title poem (V, 1-36). Expanding into the margins and
sectioning off the page like no other poem in The
Emigrant, the four eight-line stanzas describing
the log cabin are as rectilinear and interlocked as
the building that they describe. Mortised together,
as it were, by an interstanzaic rhyme,73
they are written in a rhythm—a hushed and unhurried
anapestic tetrameter—that recalls Thomas Moore’s
“Ballad Stanzas,” another poem about a “cottage”
set in a “‘lone . . . wood’”74
which, according to a “tradition” mentioned
by Galt in Bogle Corbet, was composed under
a tree on the north shore of Lake Ontario.75
[Page xxxvii]
But
while McLachlan follows Moore in mentioning the solitude
and “‘peace’” to be found where
“the foot of the wayfarer seldom comes [near]
. . . ,” the emphasis of his poem does not fall
with “Ballad Stanzas” on rural retirement
and romantic love; rather, the emphasis in “The
Log Cabin” is on the mainly happy sounds and effects
of British civilization in the wilderness. In Moore’s
poem, the poet is clued to the existence of a cottage
in the woods by a graceful and silent column of smoke,
and the only sound that he hears is a “woodpecker
tapping . . . [a] hollow beech-tree.” In McLachlan’s
poem, “the ringing sound of . . . [an] axe”
announces the presence of the log cabin to a passing
“savage” whose “heart . . . is tamed”
by the warm welcome given to him by the settlers’
children. (Like their counterparts in the incident in
The Backwoods of Canada from which the second
stanza of “The Log Cabin” clearly draws
its inspiration, these children once “gaze[d]
in affright” at an Indian hunter but now “meet
him with . . . delight.”)76
The flora and fauna mentioned in “Ballad
Stanzas”—the “elms,” the “woodpecker,”
the “beech-tree,” and the “sumach”—are
indigenous to North America and non-agricultural. This
is also true of the opening stanzas of “The Log
Cabin” (“deer,” “wolf,”
“bear,” “hemlock,” “pine,”
“ash,” and “eagle”). But in
the third stanza of McLachlan’s poem there are
also imported and agricultural plants (“eglantine,”
“corn with its silver tassel”), and in its
final stanza wild nature has been transformed into a
safe playground for the settler’s children, one
of whom has visited a similar transformation on indigenous
culture by making a birch-bark canoe as a plaything:
And close
by the cabin tho’ hid in the wood,
Ontario lies like a mirror
of blue,
Where the children hunt the wild duck’s brood,
And scare the tall crane
and the lonely mew;
And the eldest has fashioned a light canoe,
And with noisome glee they
paddle along,
Or dash for the cliff where the eagle flew,
Or sing in their gladness
the fisherman’s song,
Till they waken the echoes the greenwoods among.
(V,
28-36)
In a way
that the word “noisome” appears to disapprove,
the settlers have brought a human presence to the wilderness,
transforming the landscape into a “mirror”
and an echo-chamber for the activities of their children.
A [Page xxxviii] realm once dominated
by predatory animals like the “wolf” and
the “eagle” is well on the way to becoming,
as the saying goes, a good place to raise children,
albeit rambunctious ones who have yet to conform to
the Victorian ideal of being seen but not heard.
The
two verse paragraphs that follow “The Log Cabin”
describe the expansion of the settlement and the arrival
of winter. In the first of these, such lines as “Rough
logs over streams were laid, / Cabins built and pathways
made . . .” (V, 41-42) derive from the section
of Bogle Corbet in which the emigrants have
yet to move into their own cabins and are living in
a communal “sheltering-house,”77
a structure elided by McLachlan in favour of the more
homey “little log cabin” of the chapter’s
title poem. When he turns to describe the transition
from summer to winter in the second verse paragraph,
McLachlan draws slightly on Weld and extensively on
Traill, expanding on a passage in The Backwoods
of Canada to produce a curiously Coleridgean image
of the sun during Indian summer. “Just at the
commencement of the month (November),” writes
Traill, “we experienced three or four warm hazy
days. . . . The sun looked red through the misty atmosphere,
tinging the fantastic clouds that hung in smoky volumes,
with saffron and pale crimson light. . . .”78“And
the heavens were swathed in smoke,” runs the equivalent
passage in The Emigrant, and “The sun
a hazy circle drew, / And his bloody eye looked through”
(V, 64-66). In both of these quotations, as in William
Wilfred Campbell’s well-known “Indian Summer”
(“Along the line of smoky hills . . .”),79
the words “smoke” and “smoky”
refer, of course, to a mist that has the dark appearance
of smoke. No more than Traill did McLachlan or Campbell
credit “the notion entertained by some travellers,
that the Indian Summer is caused by the annual conflagration
of the forests by . . . Indians inhabiting the unexplored
regions beyond the large lakes. . . .”
When winter comes it brings
a mixture of trials and pleasures to the settlers. On
the negative side of the ledger are the terrifying visits
of upwards of “fifty” wolves whose “savage
eyes, / Flash . . . like fire-flies” (V, 93-94),
an image as indigenous as it is graphic. On the positive
side (and notice the cheerily alliterated trochees)
are “mánÿ mérrÿ méetïngs”
around a “roaring fire”—“Social
gatherings, [and] kindly greetings” (V, 105-106)
of the sort described by Weld as characteristic of the
long winters in Lower Canada. But whereas Weld’s
French Canadians “beguile the time” with
“music, dancing, and card-playing,” McLachlan’s
less effervescent and frivolous English and Scots settlers
sing songs and tell stories, as do their literary ancestors
on “rainy, do-nothing days” in Lawrie
Todd. “On these occasions, [Page
xxxix] they were wont to assemble in the large
shed to tell stories and sing songs for a pastime,”
says Galt’s hero, adding in his usual self-congratulatory
way: “It was to me they were indebted for the
suggestion, that every one should tell a story either
of himself or some adventure that had taken place within
his own knowledge. . . .”80
In
The Emigrant a parallel importance accrues
to McLachlan's surrogate, Little Mac, who, instead of
telling a story like Todd, sings two songs. The first
of these picks up the romantic component of Moore’s
“Ballad Stanzas” that was largely omitted
from “The Log Cabin” and adds to it an egalitarian
dimension. As one stanza will show, the result is rendered
in a form reminiscent again of the ecstatic portions
of Tennyson’s Maud:
But
give me the cabin,
Tho’ far, far apart;
I’ll make it love’s dwelling—
The home of the heart.
With some one to love me—
Joy’s roses to wreathe;
With no one above me,
And no one beneath.
(V, 139-146)
Following
this, Little Mac’s enthusiastic audience requests
the song of the “jolly hunter . . . / Who . .
. / Wooed and won the Indian Maid” (V, 148-150).
This turns out to be a frontier version of Marlowe’s
“The Passionate Shepherd to His Love” (“Come
live with me, and be my love . . .”)81
with additions from a variety of other sources, including
The Song of Songs, Wordsworth’s “Lucy”
poems, and perhaps Keats’s Endymion.
“O come my love! O come with me! . . . My pretty
bounding fawn!” exclaims the Jolly Hunter, “I’ll
deck thy hair with jewels rare— / Thy neck with
rich brocade. . . . Then come, my love, O come with
me . . . Sweet flow'ret of the shade, / And of my bower
thou'lt lady be— / My lovely Indian Maid!”
(V, 151-174). Clearly this song is fanciful, and more
than a little out of tune with The Emigrant
as a whole in its celebration of material frippery,
but it seems to strike a serious note in its presentation
of love as a power that can conquer even social and
racial barriers, albeit by assimilating a natural (and
erotically appealing) Indian woman into a sophisticated
and wealthy white society. Amor vincit amerindiam.
[Page xl]
To
this point in Chapter V the songs and stories by the
fireside have come from the more-or-less youthful emigrants,
and their focus, naturally enough, has been on either
the recent past or the romantic future in the North
American environment. When the turn of the “elder
ones” (V, 175) comes in the final part of the
chapter the focus shifts—again, naturally enough—to
the more distant past in Britain, to stories of “the
days when they were young” and to “ballad
rhymes— / Histories of other times; / Of manners
past away, / Living in the minstrel’s lay . .
.” (V, 177, 181-185). References are made to “Gil
Morice” and “Chevy-Chase,” two ballads
contained in the anthology that probably provided the
basis for McLachlan’s knowledge of ballads and
“balladical lore” (VII, 20), Percy’s
Reliques of Ancient English Poetry. To the
elder pioneers, as apparently to McLachlan, the “Old
Heroic Ballads, Songs, and Other Pieces of Our Earlier
Poets” (to quote Percy’s subtitle) are the
very “soul of poetry” (V, 194). Grounded
in feeling and “void of art” (V, 191), ballads
are memorable because affective and uncontrived, qualities
to which, more than likely, McLachlan himself aspired
in his own work in the “balladical” mode,
a category that includes much, if not all, of The
Emigrant, not to say his canon as a whole. Put
baldly, ballads are the poetry of the people and it
was a poet of the people that McLachlan wished to be.
The
“ballad of the Gipsy King” that is given
to “old Aunty Jane” (V, 198-260) at the
close of Chapter V is an imitation ballad of the sort
being composed in England at this time by Dante Gabriel
Rossetti, William Morris, and others. A composite of
traditional ballad motifs drawn primarily from two poems,
“The Gypsy Laddie” and “Little Musgrave,”
it is typical of the tamer Victorian imitations of old
ballads in two notable respects: its muting of suggestions
of sexual impropriety in its sources and its (corresponding?)
retention of a modicum of graphic violence. Whereas
in “The Gypsy Laddie” a lady deserts her
husband for a gypsy, in “The [B]allad of the Gypsy
King” she merely leaves the home of her father,
Lord Semphill (another element of The Emigrant
drawn from the poet’s native Renfrewshire). As
in “Little Musgrave,” the errant lady is
gorily killed in McLachlan’s poem but by mistake
rather than design, and without the sadistic violence
of the original (where Lord Bernard “cutse her
pappes from off her brest” and her “bloode
/ Run[s] trickling down her knee”).82
No Rossetti or Morris (let alone Swinburne) bent on
confronting his Victorian readers with the extremes
of sex and violence, love and death, McLachlan offers
up the “mournful tones” of “The [B]allad
of the Gypsy King” as an emotional experience
of the sort that once made “tears . . . fall like
rain” (V, [Page xli] 199-197)
and may yet similarly affect those who, in the words
of the Introduction to The Emigrant, “Have
. . . but the heart to feel it. . . .”
Chapter
VI. The Indian Battle.
As was the
case with the description of the “savage . . .
tamed at the sight” of the settler’s children
in “The Log Cabin,” the probable inspiration
for this chapter is Traill’s “Story of an
Indian” in The Backwoods of Canada. Set
“[s]ome twenty years ago [in c. 1816], while a
feeling of dread still existed in the minds of the British
towards the Indians from the atrocities committed during
the war of independence,” Traill’s story
concerns a widow and her children who are terrified
by the “sudden appearance of an Indian within
[their] log-hut.”83
Like Lazy Bill, who first sights the Indians in Chapter
VI of The Emigrant and jumps to the wrong conclusion
(“‘Death in any shape is horrid. . . . Oh!
to think that I came here / To be roasted like a deer’”
[VI, 21-24]), Traill’s widow immediately imagines
“the frightful mangled corpses of the children
upon . . . [the] hearth” and prepares to throw
herself at the feet of the Indian “as he advance[s]
toward her with . . . [his] dreaded weapons in his hands.”
In “The Story of an Indian” (as in “The
Log Cabin”), the Indian quickly shows himself
to be a peaceful hunter and soon becomes an exotic friend
of the widow’s children. In “The Indian
Battle” the Indians soon prove themselves intent
on doing violence to each other rather than to the settlers,
who, on discovering this, set off to witness a “duel”
between a Huron and a Mohawk Chief with all the “delight”
of Romans going to watch gladiators fighting to the
death in the Coliseum. In both places, however, the
unstated point of the story is the same: the Indians
were at one time a threat to white settlers in Canada,
but they have long ago ceased to be so. At the end of
the very garbled version of their history in Ontario
that comprises McLachlan’s “Indian Battle,”
the defeated Hurons (and, for all intents and purposes,
the victorious Mohawks) disappear into the woods and
are “seen and heard no more” (VI, 190).
To judge by the amiable “savage” in “The
Log Cabin” and the hospitable “Peter, the
Chief” in The Backwoods of Canada, the
few Indians who remain in areas settled by whites north
of Lake Ontario are a thoroughly “tamed”
and “childish”84
source of entertainment mainly for women and children.
If
one indication of McLachlan’s indifference to
the native peoples is the lack of veracity in his treatment
of their history (the defeat of the Huron by [Page
xlii] the Iroquois Confederacy occurred in
1659, not “shortly after” the arrival of
Scottish emigrants in Canada [VI, 2]), another is his
treatment of their chiefs in entirely literary and stereotypical
terms derived from Weld, Longfellow, and other sources.
“Eagle,” the Mohawk Chief, is animalistic
both in name and nature (“Agile as the stag was
he,” “Sudden as the panther . . . Or the
deadly rattle-snake” [VI, 115, 165-168]), and
only the lack of a mellifluous and polysyllabic name
differentiates him from Longfellow’s Megissogwan,
another tall, dark, well-armed, and eagle-feathered
warrior of white fears and fantasies (see Explanatory
Notes, VI, 111-134). “Hemlock,” the Huron
Chief, is “A model savage dark and dun, / A devil
if there e'er was one,” who wears the equivalent
of a melodramatic villain’s black moustache or
hat: a “raven’s plume” that matches
the “savage gloom” of his “eye”
(VI, 127-132). Both are prepared to fight to the death
for reasons that are never revealed for the simple reason
that in the primitive and one-dimensional world created
for them by McLachlan there are no real reasons to speak
of, no complex motivations and ideas, only intense feelings
such as “Hate” (VI, 107) and instinctual
reactions such as those of the rattle-snake.
This
is, of course, a world far different from the one inhabited
by the settlers, and surely one purpose of “The
Indian Battle” is, as Hughes intimates,85
to emphasize the peaceful, constructive, and complex
heroism of the pioneers by contrasting it to the violent,
destructive, and simple heroism of peoples
at an earlier and “savage” stage of social
development. As they initially and, it transpires, unnecessarily
gather together “muskets . . . / . . . pitchforks
. . . a dirk” and “axe[s]” (VI, 52-55)
to do battle themselves with the Indians under “old
soldier Hugh . . . In his old commanding mood”
(VI, 47, 50; emphasis added), the settlers are temporarily
throw-backs to times and places when heroic deeds were
done in the field of war rather than the field of agriculture.
From the perspective that sees pioneer heroism as the
true heroism, they are “mock-heroic”86
duffers whose resolve “to do or die” (VI,
65) echoes absurdly the famous final line—“Forward,
let us do or die”—of Burns’s “Bannockburn”
(“Scots, wha hae wi' Wallace bled”).87
No wonder that what they witness in the “duel”
between Eagle and Hemlock is a hand-to-hand combat reminiscent,
not just of Hiawatha’s fight with Megissogwon,88
but also of the violent heroism of medieval British
Knights and ancient Greek and Roman heroes. It is no
more fortuitous that the gladiatorial Eagle and Hemlock
are described as “lordly” and “herculean”
(VI, 112, 123), than it is that their “duel”
recalls the joust to the death between Richard of Musgrave
and William of [Page xliii] Deloraine
in The Lay of the Last Minstrel.89
As the violent Lord Sempill of “The [B]allad of
the Gypsy King” also indicates, the true heroes
of The Emigrant are no more aristocratic than
they are classical or military. They are the common
people whose field of action is agricultural life and
whose weapons are pitchforks and axes used for their
proper purposes of clearing and farming the land.
Chapter VII. Donald Ban.
Almost as
admirable as the pioneers in The Emigrant are
the poem’s many custodians and creators of art,
from Little Mac, the “jocund singer” of
songs of farewell, affection, and political equality,
to the Donald Ban—Donald the Fair—who gives
his name to the final chapter. A Gael who “in
his youth . . . knew each hill and vale and stream”
(VII, 9-11) of his native Highlands, Donald Ban is both
a minstrel versed in “balladical lore” and
himself the subject of songs by “Highland bards”
(VII, 7). Driven from Scotland with his family during
the so-called Highland clearances—the depopulation
of the Highlands by aristocratic landowners to make
room for hunting and sheep90
—he lost his wife and the last of his three sons
soon after arriving in Lower Canada (VII, 113-130).
“Heartless [and] homeless,” he then “wandered
far and near” for an unspecified period of time
before finding “at least a kind of home”
in the emigrants’ settlement some twenty years
after it was founded (VII, 131-134). Thereafter he became
Homerically and Miltonically blind and “for many
years” a familiar figure in the backwoods settlements
as “he wandered far and wide” accompanied
by his dog Fleetwood, and dressed in Highland regalia,
playing the bagpipes for dances, and telling stories
of his “strange” adventures (VII, 135-190).
His death in the company of his “faithful hound”
(VII, 231) and the Old Pioneer is handled with a sentimentality
that is abhorrent to the Modern sensibility, but to
anyone with the “heart to feel” it is a
moving and appropriate climax to the first part of The
Emigrant. As the reviewer for The Globe
said in 1861: “The character of the Highland piper
is . . . beautiful in its parts; but the death scene
is peculiarly tender.”
In the sources used extensively
elsewhere in The Emigrant there are two figures
who appear to coalesce in the character of Donald Ban.
In Lawrie Todd, the last of the stories told
to beguile the time in the “large shed”
comes from “an old man . . . known in the settlement
as Mr. Gentleman” who also [Page xliv]
owns a dog and is “evidently aged, three-score
at least, for his hair . . . [is] quite white. . . .”91
Like Donald Ban a “‘forlorn man’”
without family and friends, Galt’s Mr. Gentleman
was forced to emigrate to North America by a combination
of bad fortune and curious circumstances that provide
the substance of his story, and he too hopes to spend
the “‘evening of . . . [his] days in unmolested
tranquility’” (McLachlan has “end
his days in peace” [VII, 136]) in the settlement.
Unlike Donald Ban, however (and, in this respect, similar
to Edwin Arlington Robinson’s “Flammond”
and “Richard Cory”), Mr. Gentleman comes
from a privileged class and has no apparent artistic
gifts other than his ability to tell his own story.
It is as an artist, a musician and singer steeped in
“The legends and the lays . . . of other days”
(VII, 22-24), that Donald Ban resembles his second literary
ancestor: the “infirm,” “old,”
and “grey” “last . . . Bard”92
of The Lay of the Last Minstrel. Both McLachlan’s
and Scott’s minstrels are repositories of literary
history; both are responsive to the spiritual dimension
of external nature; and both conclude a life of lonely
wandering and itinerant entertaining in—to quote
the final section of The Lay of the Last Minstrel—a
“lowly bower; / A simple hut.”93
An emigrant and a minstrel, Donald Ban is a
selective amalgam of Mr. Gentleman and the Last Minstrel
who represents the continuities that exist through memory
and folk culture between the New-World present and the
Old-World past. Donald Ban is thus more than merely
an entertainer in the backwoods settlements;94
he is an agent of cultural continuity and stability
whose mantle is inherited by the Old Pioneer and, behind
him, by McLachlan himself, for, of course, it is the
poet who assures that neither Donald Ban’s folkways
nor his “little tragedy, / Will . . . wholly pass
away . . .” (VII, 289-290).
An important component of Donald
Ban's story—the eviction of himself and his family
from their home during the Highland clearances—serves
to associate him with a man who may have been known
personally to McLachlan: Donald McLeod, the author of
the seminal document on the Highland clearances, a series
of letters first published in book form in Scotland
in 1841 as a History of the Destitution of Sutherlandshire
and several times reprinted in enlarged form as Donald
McLeod’s Gloomy Memories in the Highlands
of Scotland: Versus Mrs. Harriet Beecher Stowe's Sunny
Memories in (England) a Foreign Land: or a Faithful
Picture of the Extirpation of the Celtic Race from the
Highlands of Scotland. The second of these reprintings
was in Toronto in 1857, after McLeod had moved to Canada
in the eighteen fifties and settled in Woodstock,95
near enough to both Toronto and Erin to make acquaintance
with McLachlan a [Page xlv] distinct
possibility.96
Be this as it may, the description of the Highland clearances
in Chapter VII of The Emigrant clearly derives
from Gloomy Memories (see Explanatory Notes,
VII, 53-82); indeed, the emphasis placed by McLachlan
on the burning of the “old roof-tree” (main
beam) of Donald Ban’s house and the felling of
a “tall, lofty pine” nearby “to feed
the wasting flame” (VII, 63-70) could be said
to acquire its full significance only in the light of
McLeod's account of the special horrors of the 1814
clearings in Sutherlandshire (the home, incidentally,
of McLachlan’s stern grandfather, Alexander Sutherland).
“The houses had all been built, not by the landlord
as in the low country, but by the tenants or by their
ancestors,” writes McLeod, “and, consequently,
were their property by right, if not by law. They were
timbered chiefly with bog fir, which makes excellent
roofing but is very inflammable: by immemorial usage
this species of timber was considered the property of
the tenant on whose lands it was found. In former removals
the tenants had been allowed to carry away the timber
to erect houses on their new allotments, but now a more
summary mode was adopted, by setting fire to the houses!
. . . [T]imber, furniture, and every other article that
could not be instantly removed, was consumed by fire,
or otherwise utterly destroyed.”97
McLeod’s ensuing descriptions of houses “Set
in flames” and “consumed” “before
[their owners’] face” (the words are now
McLachlan’s) by the Duke of Sutherland’s
callous and sadistic minions are among the most horrifying
and condemnatory in a book whose aim is to call down
the judgement of history on the perpetrators of the
Highland clearances. Could it be that McLachlan had
McLeod in mind when he asks of Donald Ban:
Who
can blame thy heart for swelling,
Who condemn the blows you gave,
To the tyrant and his slave;
Who condemn the curse that sprung,
Ever ready from your tongue;
Or the imprecations deep,
That from out thy heart would leap,
When you thought upon that day,
And the blue hills far away;
Or the tears that would o’erflow,
When you told that tale of woe.
(VII, 72-82)
[Page xlvi]
Could it
even be that the name Donald Ban—Donald the Fair—alludes
obliquely to Donald McLeod, whose surname in Gaelic
means ‘Ugly’?
A somewhat bathetic composite
of literary and actual characters though he may be,
Donald Ban is yet in his own right a memorable and sympathetic
character of some depth. At the heart of his characterization
are two overwhelming and understandable emotions: nostalgia
for his native Highlands and regret at having been forced
to leave them for Canada. As well as giving vent to
his feelings of nostalgia and regret, Donald Ban’s
songs (and there are two) allow him temporarily to transcend
the Canada that he cannot, in any case, see in a sort
of ecstasy brought on by an apostrophic evocation of
the Highland landscape and the hypnotic repetition of
Scottish place names. Here, for example, are the opening
lines of his first song (and notice the contribution
of their incantatory anapestic and alliterative rhythms
to their overall, spell-like effect):
“Why
left I my country, why did I forsake
The land of the hill for the land of the lake,
These plains are rich laden as summer’s deep
sigh,
But give me the bare cliffs that tower to the sky;
Where the thunderer sits in the halls of the storm,
And the eagles are screaming on mighty Cairn-Gorm
Benledi! Benlomond! Benawe! Benvenue!
Old monarchs, forever enthroned in the blue,
Ben Nevis! Benavin! the brotherhood hoar,
That shout through the midnight to mighty Ben More.
. . .”
(VII,
91-100)
Both the
Old Pioneer and Donald Ban himself comment on the transcendental
power of his nostalgic and regretful music and songs:
“he’d . . . play, / ’till his heart
was far away . . . Wafted to the hills again”
(VII, 85-88), says the former; and the latter: “‘often
I croon o'er some auld Scottish strain, / ’Till
I’m roving in the hills of my country again .
. .’” (VII, 107-108). As in his “‘auld
Scottish strain[s]’” so in his sleep Donald
Ban overcomes his alienation from Scotland, for as he
says in his second song, “in my dreams / I see
the blue peaks of the lone cliffs of Jura, / And wander
again by her wild dashing streams” (VII, 196-198).
“Yet still the blood is strong, the heart is Highland,
/ And we in dreams behold the Hebrides. . . .”98
As
he goes from settlement to settlement singing and playing
his Scottish songs, Donald Ban has in essence created
from his own and others’ enduring feelings for
[Page xlvii] Scotland a viable social
role in his adopted country, a comfortable niche similar
to that occupied by McLachlan in many parts of The
Emigrant and in his numerous “Scottish Portraits.”99
On more than one occasion, McLachlan received the support
of the Scottish-Canadian community to whose nostalgia
he catered, and there is little reason to doubt that
Donald Ban, had he existed, would have received similar
help from the backwood settlements to which he took
entertainment, nostalgia, and transcendence.
In his death, as in his life,
Donald Ban illustrates the conservative truth of the
epigraph to The Emigrant, and Other Poems,
a line from one of Horace’s Epistles
which translates as “they change their clime,
not their mind, who rush across the sea.”100
Though “old, and blind, and maim, / . . . [Donald
Ban’s] heart is still the same” (VII, 219-220)
and, as he approaches death, his brain wanders to Scotland.
“‘Hush! the hills are calling on me, / Their
great spirit is upon me,’” he exclaims;
“‘Listen! that is old Ben More . . .; See!
a gleam of light is shed, / Afar from Bennevis’
head . . .” (VII, 255-260). At the moment of his
death, he speaks as if returning to Scotland with his
lost wife and children, “‘Never, never more
to roam, / From our ‘native Highland home’”
(VII, 281-282). From a Christian perspective, this can
only be a delusion, but it has a logic born of Donald
Ban’s character and perhaps should be taken quite
seriously if at the time of writing The Emigrant
McLachlan had already become the spiritualist that he
certainly was in the 1870s. Is there also a hint of
spiritualism in the Old Pioneer’s assertion that
there were in Donald Ban “Gleams of a divinity,
/ Longings, aspirations high, / After things that cannot
die” (VII, 292-294)? Whatever the answer, the
Old Pioneer's final assessment of Donald Ban’s
“soul” confirms the truth of McLachlan’s
epigraph: the man may be removed from Scotland, but
not Scotland from the man:
O!
thy soul was like thy land,
Stern and gloomy, great and grand,
Yet each yawning gulf between,
Had its nooks of sweetest green:
Little flowers surpassing fair,
Flowers that bloom no other where
Little natives of the rock,
Smiling midst the thunder shock;
Then the rainbow gleams of glory,
Hanging from the chasms hoary,
Dearer for each savage sound, [Page xlviii]
And the desolation round.
(VII, 295-306)
The effect
is one of identity between Donald Ban and his beloved
Highlands, an identity temporarily severed but ultimately
restored. The essence of the Highlands is moveable but
not changeable. “Coelum non animum mutant qui
trans mare currunt.”
·
· ·
The final
verse paragraph of The Emigrant—section
xiii of Chapter VII—brings the poem to an anti-climactic
and provisional conclusion. “Much remains to be
told” of the history of the backwoods settlement
and “With to-morrow,” the Old Pioneer promises,
“we'll not fail, / To resume our humble tale.”
In the meantime, the listener and reader are offered
an unpleasant glimpse of the corruption of the settlement
from the outside by a poisonous flood of undesirable
types whose principles and practices overwhelm the “simple
honest ways” of the original pioneers—“quacks
on spoil intent . . . public robbers, / Speculators
. . . land jobbers . . . [bad] teachers . . . bogus
. . . preachers . . . herb physicians, / And . . . cunning
politicians.” What most if not all of these types
have in common is a greedy and lazy self-interest that
seeks to get more than it gives, to achieve wealth and
status without the hard work, moral integrity, and communal
responsibility that lie at the heart of McLachlan's
co-operative and Presbyterian vision of Canada. Like
the incompetent school-master in The Rising Village,101
the “smooth-coated men” in Malcolm’s
Katie,102
and the treacherous suitors in both of these poems,
they are the darkening edge of a nightmare which, if
left uncontrolled, will destroy the dream of a fresh
start and a new society in North America.
Why, then—to return to
the questions posed near the beginning of this discussion—did
McLachlan not complete The Emigrant as promised?
Perhaps his heart was not in the project of chronicling
the demise of the “simple honest ways” of
his early emigrants. Perhaps time did not permit him
to complete his ambitious project. Or perhaps both of
these suggestions are correct, and in a very specific
way, for in 1862—within a year of the publication
of The Emigrant, and Other Poems—McLachlan
was appointed through the good offices of his friend
Thomas D’Arcy McGee “an emigration agent
for the province of Canada in Scotland.”103
As well as occupying McLachlan’s time with a trip
to Scotland and lectures to potential emigrants, this
appointment may well have scotched the plan of bringing
The Emigrant [Page il] up
to date with accounts of “quacks . . . public
robbers, / Speculators” and the rest. To say the
least, it would have been unseemly for an emigration
agent to publish a long poem describing the venality
and phoniness rampant in the sort of place he was promoting
in his lectures as a destination and, indeed, describing
in the same realistic but positive terms that characterize
the central chapters of the first part of The Emigrant.
By hard work and “steady perseverance,”
McLachlan told the Paisley Emigration Society in 1862,
many poor emigrants from Scotland had done more than
create for themselves a good life in Canada; they had
become “true heroes.” The cold of the Canadian
winter is “very keen,” he informed the same
group, but “the winter . . . is welcomed . . .
as the most enjoyable of all the seasons of the year
for out-door recreations, and visits, and reunions,
and festivities of all descriptions.”104
It is as difficult to doubt that The Emigrant
helped to secure McLachlan’s job as an emigration
agent in Scotland as it is to doubt that, if he read
aloud parts of his poem to groups like the Paisley Emigration
Society, one part left unread was his concluding promise
to chronicle the ascent of verminous characters and
dishonest practices in his typical backwoods settlement.
After The Emigrant, and
Other Poems, McLachlan did not publish another
volume of verse until 1874. Poems and Songs,
which appeared in that year contains two groups of poems,
“Idyls of the Dominion” and “Miscellaneous
Scottish Pieces,” whose titles and contents reflect
the dual identity as a “Scoto Canadian Poet”105
that McLachlan began to create for himself when he moved
to Erin in the early ’fifties and brought to increasingly
full expression in three earlier volumes also published
in Toronto, Poems (1856), Lyrics (1858),
and of course, The Emigrant, and Other Poems
(1861). Of the emotional and financial rewards generated
for McLachlan by this Scottish-Canadian identity, there
can be no doubt. In the year of the publication of Poems
and Songs, he toured Scotland lecturing on spiritualism
and other topics and promoting sales of his book. Before
returning to Canada he was “given a copy of Shakespeare
and 24 volumes of Scott paid for by local subscribers”106
in Johnstone (Strathclyde), his birth-place in Renfrewshire.
In 1890, thanks to the efforts and generosity of prominent
members of the Scottish-Canadian and American community,
he was honoured with a banquet in Toronto and a gift
of $2,100.107
After he died in 1896, members of the same community
set to work raising money for a “modest monument”
by his grave near Orangeville. “[T]oday,”
as his most recent biographer, Mary Jane Edwards, notes,
“a plaque in the Orangeville Public Library commemorates
McLachlan as ‘The Robbie Burns [Page l]
of Canada.’” If there is justice in the
world of spirits, McLachlan’s soul rests in the
mid-Atlantic “Empearled within . . . / . . . the
great sea for aye and aye”109
somewhere between the Hebrides and Nova Scotia.
The First Edition
The appearance
of The Emigrant, and Other Poems was heralded
by an announcement in The Globe on May 18,
1861:
Ready in a Few Days!
ALEX
MACLACHLAN’S
NEW
VOLUME OF POEMS,
INCLUDING HIS POEM OF
“THE
EMIGRANT.”
ROLLO AND ADAM,
Publishers.
Toronto,
May 18, 1861.
It was not
until August 17, a day after the lengthy review of the
volume in The Globe, that The Emigrant,
and Other Poems appeared in the “New and
Important Books” column of the same newspaper.
“Let it not be our reproach that we shall neglect
the poet, till we learn his worth from those in other
lands,” wrote the Globe reviewer; “[h]e
is now before us—let us heartily recognize him
as one who does honour not only to the land of his birth,
but also to the country of his adoption.” [Page
li]
With
the publication of The Emigrant, and Other Poems
by the aggressive Toronto publishers, “booksellers
and importers” Rollo and Adam, McLachlan consolidated
a poetic reputation that had gone from strength to strength
with his three previous volumes, all similarly published
in Toronto, and by increasingly prestigious houses—Cleland
(The spirit of Love, and Other Poems [1846],
Geikie (Poems [1846]), and Armour (Lyrics
[1858]).110
Occupying several pages at the back of The Emigrant,
and Other Poems are laudatory comments on McLachlan’s
Lyrics by Sir Archibald Alison, Mrs. Susanna
Moodie, Professor James George, and the Honourable Thomas
D’Arcy McGee, as well as extensive listings of
other books published or sold by Rollo and Adam, including
the works of Burns, Byron, Milton, Gray, Goldsmith,
and Scott. Predictably, a major emphasis of these advertisements
is on books by Scots and about Scotland. McLachlan had
found his niche.
Although published and sold
by Rollo and Adam, The Emigrant, and Other Poems
was printed by Lovell and Gibson, a company with offices
at this time in both Montreal and Toronto. Unfortunately,
“there are no known business records of the Lovell
& Gibson firm’s activities during the nineteenth
century,”111
and none, as far as can be determined, for Rollo and
Adam, so it is impossible to know how many copies of
The Emigrant, and Other Poems were printed.
From its appearance and construction,112
however, there is reason to assume that McLachlan’s
book was printed on a steam press and, hence, in a run
of at least five hundred, if not a thousand, copies.
It was evidently distributed by “A. Fullarton
& Co.” in “New York, London, and Edinburgh.”
The Present Text
The present
text of The Emigrant is based on the first
edition rather than the version of the poem contained
in the posthumously published Poetical Works
of 1900. The reason for this is that, to judge by typescripts
and manuscripts held in the Baldwin Room in the Metropolitan
Toronto Reference Library, the four editors of The
Poetical Works did considerably more to McLachlan’s
poems than “select, punctuate for sense, and put
here and there a few ‘finishing touches,’
large numbers of which were indicated by himself.”113
The Appendix listing the “Changes to The Emigrant
in The Poetical Works of Alexander McLachlan
(1900),” which concludes this edition, suggests
that in a few instances (most notably the addition of
four [Page lii] stanzas in Chapter
VII) McLachlan’s editors were making authorized
changes but that, in the vast majority of cases, they
followed the usual Victorian practice of “improving”
the poem according to the dictates of their own taste.
The absence of either a manuscript or a typescript of
The Emigrant in the McLachlan papers in the
Baldwin Room makes his contribution to the 1900 version
of the poem as uncertain as his editors’ interventions
and, in so doing, dictates the choice of the first edition
as the basis for the present text. As will be seen from
the list of Editorial Emendations following the poem
in this edition, changes to the first edition in the
present text are primarily in the areas of spelling
and punctuation. [Page liii]
Notes to the Introduction
| 1 |
In
The Globe, June 9, 1990. [back] |
| 2 |
See
The Globe, March 31, 1900. A sense of
the decline of McLachlan’s poetic stock
towards the end of the century can be gained from
a comparison of W.P. Begg, “Alexander McLachlan’s
Poems and Songs,” Canadian Monthly and
National Review, 12 (October, 1877), 355-362,
Donald McCraig, “Alexander McLachlan,”
Canadian Magazine, 8 (April, 1897), 520-523,
and James Duff, “Alexander McLachlan,”
Queen’s Quarterly, 8 (October,
1900), 132-144. Begg ends his article by calling
for a “collection edition” of McLachlan’s
works; McCraig muses about why he should have
received[d] or covet[ed]” the title of “‘the
Canadian poet’”; and Duff censures
his work for a multitude of sins against high
art including “crudeness,” “commonness
of expression,” “deficient intellectual
power,” and a lack of both “culture”
and “the artist’s passion for the
best form.” See the “Biographical
Sketch” in The Poetical Works of Alexander
McLachlan (Toronto: William Briggs, 1990)
and Literature of Canada: Poetry and Prose in
Reprint (Toronto: University of Toronto Press,
1974), p. 20n. for Begg as one of the five editors
of The Poetical Works. [back] |
| 3 |
Poetry
in Canada: the First Three Steps (Toronto:
Ryerson, 1958; rpt. Ottawa: Tecumseh, 1979), p.
41. [back] |
| 4 |
Fred
Cogswell, “Literary Activity in the Maritime
Provinces, 1815-
1880,” Literary History of Canada,
ed. Carl F. Klinck (1965; rpt.
Toronto: University of Toronto Press, 1973), p.
120. [back] |
| 5 |
“The
Completeness of McLachlan’s ‘The Emigrant,’”
English Studies in Canada, 1 (Summer, 1975),
172-187 and “McLachlan’s Style,”
Journal of Canadian Poetry, 1 (Autumn,
1978), pp. 1-4. [back] |
| 6 |
The
Completeness of McLachlan’s ‘The Emigrant,’”
p. 173. [back] |
| 7 |
Canadian
Dimension, 11 (March, 1976), pp. 33-40. [back] |
| 8 |
Canadian
Literature in English, Longman Literature in
English Series (London: Longman, 1985), pp. 29-30.
In “Poet Laureate of Labour,” p. 34,
Hughes describes McLachlan as the founder of democratic
poetry in Canada.” [back] |
| 9 |
See
Poetical Works, p. 24: “McLachlan
planned The Emigrant, but stopped short
in executing that ambitious plan, composing so much
only as the reader will find in succeeding pages.
Had he but entered [Page liv] more
fully into the spirit of Columbus’s new world,
and especially the marvellous new world of the closing
half of the nineteenth century—if he had finished
The Emigrant, con amore and con
spirito he might have ranked as a father of
our literature. . . .” [back] |
| 10 |
Keith,
p. 30. [back] |
| 11 |
Elizabeth
Waterston, “Alexander McLachlan,” Dictionary
of Literary Biography, 99: Canadian Writers
Before 1890, ed. W.H. New (Detroit: Bruccoli
Clark Layman, 1990), 242. [back] |
| 12 |
The
St. Lawrence and the Saguenay, ed. D.M.R. Bentley
(London: Canadian Poetry Press, 1990), pp. 4-5.
[back] |
| 13 |
The
Backwoods of Canada: Being Letters from the Wife
of an Emigrant Officer, Illustrative of the Domestic
Economy of British America (London: Charles
Knight, 1836. rpt. Toronto: Coles, 1971), pp. 153-155.
[back] |
| 14 |
The
St. Lawrence and the Saguenay, p. 6. [back] |
| 15 |
See
Edward Hartley Dewart, “Introductory Essay,”
The Poetical
Works, pp. 11-12 for a tempered assessment
of McLachlan’s relation and debt to Burns.
For McLachlan’s Chartist sympathies, see“Biographical
Sketch,” The Poetical Works, pp.
22 and 25, and the entry on McLachlan by Mary Jane
Edwards in the Dictionary of Canadian Biography
XII (Toronto: University of Toronto Press, 1990),
661. The People’s Charter, which demanded,
among other things, manhood suffrage, vote by ballot,
and the abolition of property qualifications for
entering Parliament, was published in 1838 and a
National Convention of Chartists was held in Birmingham
in 1839. The refusal of the British Parliament even
to consider the Chartists’ demands led to
violent riots in Birmingham and elsewhere. In 1840,
the ringleaders were tried and condemned to death,
though their sentences were subsequently commuted
to transportation to Australia for life. [back] |
| 16 |
Edwards,
DCB, XII, 661. For these and other details
of McLachlan’s life, I am primarily reliant
on Edwards. [back] |
| 17 |
Dewart,
Poetical Works, p. 12. [back] |
| 18 |
Ibid.,
p. 11 (and see note 15, above). [back] |
| 19 |
See
Rashley, p. 42. [back] |
| 20 |
Edwards,
DCB, XII, 663 states that “McLachlan
. . . had become a ‘Spiritualist’ as
early as 1871. . . .” See elsewhere in the
Introduction and Explanatory Notes, I, 59-64 in
the present edition for some suggestions [Page
lv] regarding the hermetic aspects of the
treatment of nature at points in The Emigrant.
[back] |
| 21 |
See
“Biographical Sketch,” Poetical
Works, pp. 26-28. [back] |
| 22 |
“Introductory
Essay,” ibid., p. 13. [back] |
| 23 |
The
Poetical Works of Henry Wadsworth Longfellow
(London:
Griffith, Farran, Okeden and Welsh, 1882), p. 255.
[back] |
| 24 |
Poetical
Works of Sir Walter Scott, with a Biographical
and Critical Memoir by Francis Turner Palgrave (1866;
rpt. London: Macmillan, 1907), p. 42. [back] |
| 25 |
See
“McLachlan’s Style,” pp. 3-4.
[back] |
| 26 |
Keith,
p. 30 observes that the versification of The
Emigrant “never settles into monotony.”
[back] |
| 27 |
The
Poetical Works of . . . Longfellow, p. 256.
[back] |
| 28 |
See
Oliver Goldsmith, The Rising Village, ed.
Gerald Lynch (London: Canadian Poetry Press, 1989),
pp. 34-35 (“Not fifty Summers yet have blessed
thy clime,/ How short a period in the page of time!”)
and Stephen Leacock, Sunshine Sketches of a
Little Town, intro. Malcolm Ross, New Canadian
Library (Toronto: McClelland and Stewart, 1931),
p. 58 (some of . . . [the headstones in Mariposa]
. . . are ever so old—forty or fifty years
back”). [back] |
| 29 |
See
D.M.R. Bentley, “Breaking the ‘Cake
of Custom’: the Atlantic
Crossing as a Rubicon for Female Emigrants to Canada?”
Re(Dis)covering Our Foremothers: Nineteenth-Century
Canadian Women Writers, ed. Lorraine McMullen,
Reappraisals: Canadian Writers (Ottawa: University
of Ottawa Press, 1990), pp. 97-101. [back] |
| 30 |
“To
a Sky-lark,” The Poetical Works of William
Wordsworth, 2nd ed., ed. E. de Selincourt and
Helen Darbyshire (Oxford: Oxford University Press,
1952), II, 141-142. [back] |
| 31 |
Ibid.,
I, 2. [back] |
| 32 |
See
Poetical Works, pp. 336-339 for “My
Grandfather and His Bible” and p. 415 for
Alexander Sutherland’s Haweis Bible as “one
of the heirlooms of the poet’s family in Orangeville.
. . .” [back] |
| 33 |
Poetical
Works, p. 23. [back] |
| 34 |
Lawrie
Todd; or, the Settlers in the Woods (London:
Henry Colburn and Richard Bentley, 1830), I, 48.
[back] |
| 35 |
Highland
Settler: a Portrait of the Scottish Gael in Nova
Scotia,
(Toronto: University of Toronto Press, 1973), p.
52. [Page lvi] [back] |
| 36 |
See
Explanatory Notes, II, 1 for details of the Edward
Thorn itself.
Under “Port de Quebec. Arrivages” for
May 19, 1840 La Gazette de Quebec for May
21, 1840 lists “Ed. Thorne, Roy, 2 Avril de
Greenock, Rodge, Dean & Co. cargaison générale.”
Under “Porte de Quebec. Arrivees” for
September 11, 1840 the September 15 issue of the
same newspaper lists “Ship Edmond Thorn, Roy,
25 Juillet de Greenook, Rodger, Dean & Co. lest
[i.e., ballast], do [i.e., ditto: second voyage,
like the preceding vessel in the listing].? [back] |
| 37 |
Hughes,
“The Completeness of McLachlan’s ‘The
Emigrant,’” p. 184. [back] |
| 38 |
Lawrie
Todd, I, 33. [back] |
| 39 |
See
Bogle Corbet; or, the Emigrants (London:
Henry Colburn and Richard Bentley, [1831]), I, 285.
Corbet’s ship is becalmed in the Caribbean
Sea. That Bogle Corbet is set in part in a “weaver’s
shop” (I, 37) in Glasgow would have given
it a special interest for McLachlan who was both
an apprentice in a “cotton mill, probably
in Paisley,. . . [and] a tailor’s apprentice
in Glasgow” (DCB, XII, 661). [back] |
| 40 |
Lawrie
Todd, I, 33. [back] |
| 41 |
See
ibid., I, 35-41 and The Backwoods of
Canada, p. 12. [back] |
| 42 |
Hughes,
“The Completeness of McLachlan’s ‘The
Emigrant,’” p. 181 argues that McLachlan
downplays the “nuclear family . . . in order
to put an emphasis on the communal and social side
of life,” the “brotherhood of man.”
[back] |
| 43 |
Bogle
Corbet, II, 32 and 209 and III, 17 and 226.
[back] |
| 44 |
Ibid.,
III, 18 and 21. [back] |
| 45 |
See
ibid., III, 272-302. [back] |
| 46 |
Hughes,
“The Completeness of McLachlan’s ‘The
Emigrant,’” p. 185. [back] |
| 47 |
See
Explanatory Notes, II, 55 for a pertinent passage
from Sartor
Resartus. [back] |
| 48 |
The
Poetical Works of . . . Scott, p. 490. [back] |
| 49 |
See
The Poems of Tennyson, ed. Christopher
Ricks (London:
Longman; New York: Norton, (1972), p. 1066: “Pass
the happy news, / Blush it through the West; / Till
the red man dance / By his cedar-tree,/ And the
red man’s babe / Leap, beyond the sea.”
[back] |
| 50 |
“Biographical
Sketch,” Poetical Works, p. 27. [Page
lvii] [back] |
| 51 |
Travels
through the States of North America, and the Provinces
of Upper and Lower Canada, during the Years 1795,
1796, and 1797, 4th ed. (London: John Stockdale,
1807; rpt. New York: Johnson Reprint Company, 1968),
I, 195. [back] |
| 52 |
See
ibid., II, 42-44. [back] |
| 53 |
See
“Oliver Goldsmith and The Rising Village,”
Studies in Canadian Literature, 15.1 (1990),
pp. 45-46. Weld’s description of the whip-poor-will
is in Travels, I, 196-197. [back] |
| 54 |
See
The Backwoods of Canada, pp. 91 and 173
(or Explanatory Notes, III, 93-110). [back] |
| 55 |
Travels,
II, 313. [back] |
| 56 |
Poems,
ed. Samuel French Morse (1947; rpt. New York: Vintage,
1959), p. 21. [back] |
| 57 |
Travels,
I, 196 and II, 42. [back] |
| 58 |
Evolution
and Ethics, and Other Essays (New York: Appleton,
1898), p. 16. [back] |
| 59 |
See
J.M. Zezulka, “The Pastoral Vision in Nineteenth-Century
Canada,” Dalhousie review, 57 (Summer,
1977), 237. [back] |
| 60 |
Leslie
Monkman, A Native Heritage: Images of the Indian
in English-Canadian Literature (Toronto: University
of Toronto Press, 1981), p. 133. See Malcolm’s
Katie: A Love Story, ed. D.M.R. Bentley (London:
Canadian Poetry Press, 1987), p. 9: “For never
had the patriarch of the herd [in the area settled
by Max Gordon] / Seen . . . the plume or bow / Of
the red hunter. . . .” [back] |
| 61 |
Lawrie
Todd, I, 188-190 and Bogle Corbet,
III, 39-41. [back] |
| 62 |
Lawrie
Todd, II, 56. [back] |
| 63 |
Bogle
Corbet III, 37. [back] |
| 64 |
Lawrie
Todd, II, 56; but see also I, 215 for Todd’s
observation that
“the first time . . . the silence of the woods
. . . [did] not affect . . . [him] with sadness”
was when he set out for his new and completed house.
[back] |
| 65 |
Ibid.,
III, 322. [back] |
| 66 |
And,
perhaps, John A. MacDonald? It is tempting to guess
at other referents for the Bills and Toms of The
Emigrant in pre-Confederation Canada, particularly
since in “Little Mac” McLachlan seems
to include himself in his “microcosm”
of a new society. [back] |
| 67 |
The
Hymn Book of the Anglican Church of Canada and the
United Church of Canada (1971), No. 283. [Page
lviii] [back] |
| 68 |
“The
Completeness of McLachlan’s ‘The Emigrant,’”
p. 179. [back] |
| 69 |
Ibid.
[back] |
| 70 |
See
Explanatory Notes, IV, 219 for fuller details of
the texts possibly echoed by “‘Each
for all, and all for each.’” [back] |
| 71 |
See
Explanatory Notes, IV, 219 for a fuller version
of this speech. [back] |
| 72 |
See
Bogle Corbet, III, 35-36. [back] |
| 73 |
The
“b” rhyme (“there,”
“lair,” and so on) is carried through
every
stanza but the last. [back] |
| 74 |
This
and subsequent quotations from “Ballad Stanzas”
are taken from The Poetical Works of Thomas
Moore, ed. A.D. Godley (London: Humphrey Milford,
1915), p. 124. [back] |
| 75 |
See
Bogle Corbet, III, 4. [back] |
| 76 |
See
Explanatory Notes, V, 10-18. [back] |
| 77 |
Bogle
Corbet, III, 47. [back] |
| 78 |
See
Explanatory Notes, V, 64-65. [back] |
| 79 |
Selected
Poetry and Essays, ed. Laurel Boone (Waterloo:
Wilfrid
Laurier University Press, 1987), p. 20. [back] |
| 80 |
See
Explanatory Notes, V, 103-122 for fuller versions
of these
quotations from Weld and Galt. [back] |
| 81 |
Marlowe’s
poem is anthologised in Thomas Percy’s Reliques
of
Ancient English Poetry: Consisting of Old Heroic
Ballads, Songs, and Other Pieces, of Our Earlier
Poets, Together with Some Few of Later Date, and
a Copious Glossary (1794), 4th ed. (London:
Henry G. Bohn, 1847), p. 58. [back] |
| 82 |
Ibid.,
p. 213. [back] |
| 83 |
See
Explanatory Notes, V, 10-18 for a fuller text of
Traill’s “Story of an Indian.”
[back] |
| 84 |
The
Backwoods of Canada, p. 288. [back] |
| 85 |
See
“The Completeness of McLachlan’s ‘The
Emigrant,’” pp. 184-186. [back] |
| 86 |
Ibid.,
p. 184. [back] |
| 87 |
The
Poetical Works of Robert Burns (London: Bell
and Daldy, [1839]), III, 50-52. [back] |
| 88 |
In
The Song of Hiawatha, IX (“Hiawatha
and the Pearl-Feather”), The Poetical
Works of . . . Longfellow, pp. 276-279. [back] |
| 89 |
In
The Lay of the Last Minstrel, V, The
Poetical Works of . . . Scott, pp. 36-42. [Page
lix] [back] |
| 90 |
Two
modern and somewhat divergent accounts of the Highland
clearances are to be found in John Prebble, The
Highland Clearances (London: Secker and Warburg,
1963) and J.M. Bumstead, The People’s
Clearance: Highland Emigration to British North
America, 1770-1815 (Edinburgh: Edinburgh University
Press; Winnipeg: Manitoba University Press, 1982).
The account of the Highland clearances offered above
and in the Explanatory Notes, VII, 54-82 is consonant
with that which is likely to have been assumed by
McLachlan. [back] |
| 91 |
Lawrie
Todd, I, 202-203. [back] |
| 92 |
The
Poetical Works of . . . Scott, p. 17. [back] |
| 93 |
Ibid.,
p. 49. [back] |
| 94 |
See
Dunn, p. 57, for the role of folk-culture in the
life of the
transplanted Scots of Nova Scotia. [back] |
| 95 |
See
the “Preface to the Present Edition”
of Donald McLeod’s Gloomy Memories (Glasgow:
Archibald Sinclair, 1892), pp. i-ii for most of
the known details of McLeod’s life. See also
The Daily Colonist (Toronto), April 17,
1857 for McLeod’s appeal, dated “Woodstock,
April 9th 1857,” for funds to assist with
the printing of Gloomy Memories. In the
October 17, 1856 issue of the same newspaper, there
is a long letter signed “Briton in Canada”
that discusses McLeod’s book in relation to
Harriet Beecher Stowe’s. [back] |
| 96 |
Of
McLachlan’s familiarity with McLeod’s
Gloomy Memories there can be no doubt;
a footnote to the word “clearing” in
“John Tamson’s Address,” The
Emigrant, and Other Poems, p. 143 reads (as
emended in accordance with the errata slip in the
volume): “The cruelties inflicted by the Dukes
of Sutherland and Athol and the Earl of Breadalbane
on their poor clansmen were so revolting, that the
massacre of Glencoe appears merciful in comparison.
For a full account of these barbarities, perpetrated
under the eye of the British Government, in the
19th century, see Gloomy Memories, by Donald
McLeod, a book without literary pretension, but
which reveals a tale of horror, at which Scotchmen
may well blush.” [back]
|
| 97 |
Gloomy
Memories (Toronto: Printed for the author by
Thompson and Co., 1857), pp. 8-9. [back] |
| 98 |
The
“Canadian Boat-Song” from which these
lines, and the epigraph to the Introduction, are
taken was first published in the “Noctes Ambrosianae”
section of Blackwoods Magazine in September
1829. For recent discussions of the controversy
surrounding its authorship, [Page lx]
see “The ‘Canadian Boat-Song’:
a Mosaic,” comp. D.M.R. Bentley, Canadian
Poetry: Studies, Documents, Reviews, 6 (Spring/Summer,
1980), pp. 69-79. [back] |
| 99 |
See
The Poetical Works, pp. 284-366. [back] |
| 100 |
This
translation of Epistle, I, xi, 27 is by H. Rushton
Fairclough in the Loeb Classical Library edition
of Horace's Satires, Epistles and Ars Poetica
(1926; rpt. Cambridge, Mass.: Harvard University
Press; London: William Heinemann, 1961), p. 325.
For a translation of McLachlan’s day see the
entry under Epigraph in Explanatory Notes. [back] |
| 101 |
The
Rising Village, pp. 18-21. [back] |
| 102 |
Malcolm’s
Katie, p. 12. [back] |
| 103 |
DCB,
XII, 662. [back] |
| 104 |
Quoted
ibid. [back] |
| 105 |
This
is the title under which he delivered a lecture
in Scotland in 1874. [back] |
| 106 |
Ibid.,
p. 663. [back] |
| 107 |
See
ibid. [back] |
| 109 |
Duncan
Campbell Scott, “The Piper of Arll,”
The Poems of Duncan Campbell Scott (Toronto:
McClelland and Stewart, 1926), p. 40. [back] |
| 110 |
His
two later books—Poems and Songs (1874)
and The Poetical Works (1900)—were
published by the even more prestigious Toronto houses
of, respectively, Hunter Rose and William Briggs.
[back] |
| 111 |
Douglas
Lochhead, “Introduction,” Specimen
of Printing Types and Ornaments, in Use at the Printing
Office of Lovell & Gibson, St. Nicholas Street,
Montreal (1846; rpt. Toronto: Bibliographical
Society of Canada, 1975), p. 5. [back] |
| 112 |
The
Emigrant, and Other Poems is duodecimo in size
and bound in red boards with an impressed design.
It is printed in small pica on wove paper in gatherings
of different sizes (4, 6, 8, alternating regularly),
a pattern indicating the use of a steam press and
a large guillotine (for cutting big sheets of paper
into smaller units). In addition to McLachlan’s
poems (pp. [11-236]) the volume contains several
pages of advertising material (pp. [1]-14). I am
grateful to E.J. Devereux for his help on the bibliographical
aspects of The Emigrant, and Other Poems.
[back] |
| 113 |
“Editors’
Note,” Poetical Works, n.p. Much
the same point is made by David Sinclair in his
introductory note to The Emigrant in Nineteenth-
[Page lxi] Century Narrative
Poems, New Canadian Library (Toronto: McClelland
and Stewart, 1972), p. 114. [Page lxii]
[back] |
|